La délégation iranienne ne cherche pas à brosser un tableau idyllique.
伊朗代表在设法
绘一幅光明
图画。
La délégation iranienne ne cherche pas à brosser un tableau idyllique.
伊朗代表在设法
绘一幅光明
图画。
Il a dit qu'il s'agissait là des procédés idylliques d'accumulation primitive.
他说这些现象原始积累阶段特有
田园诗式
过程。
Tout idyllique que puisse sembler ce paradis enchanteur et apparemment sans soucis, il connaît des problèmes.
尽管这个美丽,似乎无忧无虑
天堂听起来可能很有诗意,但仍然存在着问题。
Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.
现实与新自由主义世界化追随者
所
绘
田园诗般
世界之间
反差
明显
。
Ce que je viens de dire ne vise pas à présenter un tableau idyllique de la situation générale en Afghanistan.
我刚才所说话并
要粉饰阿富汗总体局势,取得进展
前景遭到持续
断
冲突
严重破坏。
Force est de constater, cependant, que les conditions réelles dans lesquelles évoluent ces pays sont loin de refléter ce schéma idyllique.
然而,必须说,这些国家发展真正情况根本没有反映出这种田园牧歌式
景象。
Malheureusement, les leçons du passé révèlent que la réalité n'est pas si idyllique.
幸
,我
从过去学到
经验教训没有显示出这种美妙
理想。
Ce drame s'est déroulé après la perte de centaines de vies de civils lors d'attaques terroristes contre la station touristique idyllique de Bali et contre la ville si animée de Madrid.
在恐怖分子攻击田园诗般旅游胜地巴厘和熙熙攘攘
马德里市造成了数百平民死亡之后竟然还发生了这种情况。
J'avais écrit plus d'une vingtaine de pages utilisables de mes mémoires sur le campus idyllique de Princeton, et mon rythme n'avait pas fléchi dans la chambre impersonnelle de l'hôtel de Washington où j'étais arrivé à écrire jusqu'à 10 heures par jour.
在充满田园风光普林斯顿校园,我已经写出了二十多页有用
回忆录,而且在毫无个人性格
华盛顿旅馆内,写作速度并没有放缓,我在旅馆房间内一天写作多达10小时。
Telle que le démontre l'histoire de la Turquie depuis l'instauration de la République, les relations entre religion et laïcité n'ont, à aucun moment, ce qui est par ailleurs dans l'ordre des choses, été idylliques et, d'un point de vue légal, régies par les principes de séparation et de neutralité.
土耳其共和国成立以来历史证明,宗教和政教分离
关系从来就
和风细雨
(这符合逻理),从法律角度看,宗教
受分离和中立原则支配。
Comme si l'on passait d'un tableau idyllique pour entrer dans un autre monde, nous sommes confrontés à une réalité lamentable dans laquelle les enfants se voient privés de l'innocence qui est la leur et deviennent victimes de la guerre et servent de pions dans un jeu cruel, comme trafiquants de drogue et auteurs de crimes et de violences.
好象我从一幅田园风景画走出来,进入了另一个世界,我
面临着儿童
令人伤感
现实,他
成为战争
受害者,在残酷
游戏中被当作小卒子,成为贩毒者和犯下罪行和暴力
凶手,因而被剥夺了童年
天真。
Nombre de personnes associent le continent africain à des images idylliques de safaris, de grandes prairies ou encore à des images répétées à outrance des fléaux qui affligent le continent, comme s'il ne valait aucunement la peine de mentionner autre chose, comme si les hommes et les femmes qui habitent le continent n'existaient pas, comme si la sagesse ancestrale des habitants ne méritait pas d'être préservée ou étudiée avec soin.
一说到非洲大陆,许多人想到就
写在其田园诗般
大草原上狩猎旅行
明信片,或者
困扰该大陆
、被人说来说去
各种弊端,好象除此之外便没有什么值得一提,或那里根本就无人存在似
。 也好象非洲人民
祖传智慧
值得认真研究和保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。