L'élément de «soudaineté» est d'une importance déterminante pour l'application de ce projet d'article.
“突发性”内容对于本条文草案适用是至关重要。
L'élément de «soudaineté» est d'une importance déterminante pour l'application de ce projet d'article.
“突发性”内容对于本条文草案适用是至关重要。
La soudaineté des expulsions de ces organisations non gouvernementales expose à de graves dangers un trop grand nombre de civils innocents.
突然驱逐这些非政府组织,致使大量无辜平处于严重危险之中。
Dans notre cas, cette expérience est d'autant plus déroutante qu'elle a frappé notre petite société avec une soudaineté et une ampleur inattendues.
在我国,这一经历更加令人不安,因为我们小型社会在这一突如其来、大规模潮面前感到束手无策。
La gravité du dommage en jeu ainsi que la soudaineté de la survenance de l'urgence justifient les mesures prescrites par le projet d'article.
于所造成损害严重及紧急情况发生突然性,有必要采取本条款草案要求采取措施。
La gravité du dommage en jeu ainsi que la soudaineté de la survenance de l'urgence justifient les mesures prescrites par le projet d'article.
于所造成损害严重及紧急情况发生突然性,有必要采取本条款草案要求采取措施。
Il a été souligné que l'afflux massif présente souvent un certain degré de soudaineté et que le nombre d'arrivants doit être tel qu'il interdit la détermination individuelle.
会议强调,大规模流入通常涉及某种突发性,而其人数之多事实上已无法实现对难逐一确定。
Les méthodes et les moyens employés par le terrorisme relèvent par essence de la clandestinité car le « succès » de ses actions dépend de sa soudaineté et de sa violence.
恐怖主义所用方法和手段本质上依靠秘密方式,因为恐怖主义行动全靠出其不意暴力方式取得“成功”。
Dans le même temps, la soudaineté de la crise a mis à rude épreuve la capacité du système des Nations Unies à répondre convenablement et efficacement à des besoins humanitaires prioritaires urgents.
同时,危机突然爆发则是对联合国系统对紧急优先人道主义需要作出适当而有效反应能力一项检验。
Les situations d'urgence sont si nombreuses, intenses et diverses que le Secrétaire général a très justement noté qu'en raison de la gravité et de la soudaineté de ces situations d'urgence extraordinaires, d'autres sont condamnées à être oubliées ou « silencieuses ».
紧急情况如此频繁、势头猛烈和多种多样,致秘书长非常恰当地指出,由于这些难对付紧急局势严重性和突发性,致使其他紧急局势降低到被人遗忘或无声无息境地。
Selon le Comité, la démarche suivie par China National était raisonnable, étant donné les conditions sans précédent créées par la soudaineté de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, qui a eu des répercussions brutales pour l'importante présence de China National en Iraq.
小组认为,在伊拉克突然入侵和占领科威特所引起非常形势下,海工总行动是合理,海工总在伊拉克派有大量人员,这种形势对该公司产生了巨大影响。
Le Maroc, qui a souffert au début de l'année passée d'un tremblement de terre fatal dans ses provinces du nord, partage le deuil et la souffrance des populations victimes de cette tragédie qui a frappé le monde entier par son ampleur et sa soudaineté.
摩洛哥北方各省去年初曾发生致命地震,因此摩洛哥也同这场全世界始料未及巨大悲剧受害者一样感到忧伤和痛苦。
À la suite de l'adoption de cette disposition en première lecture, trois États réagirent: les États-Unis d'Amérique, pour s'en féliciter; Israël et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour s'inquiéter des difficultés que pourraient rencontrer les autres États parties du fait de la soudaineté de l'effet d'un retrait.
(4) 在一读通过这项规定之后,有三个国家作出反应: 美利坚合众国对此表示欢迎,色列和大不列颠及北爱尔兰联合王国对其他缔约国因撤回突然后果而可能碰到问题表示关注。
L'Organisation mondiale de la santé, alarmée par la soudaineté de cette menace, a engagé des études pour élaborer des techniques de surveillance dites de deuxième génération, soulignant les rapports entre couches sociales, les modifications dans les comportements à risque et le lien avec d'autres maladies vénériennes contagieuses et les grossesses.
世界卫生组织因这种威胁突然增强而忧虑,开始研究制定所谓第二代监测技术,强调社会各阶层之间关系,改变分担风险行为举止,并且将其与其他性传播疾病和妊娠联系起来。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。