Titre du chapitre modifié pour mieux refléter son contenu.
本章标题过修订,以更好地反映其内容。
Titre du chapitre modifié pour mieux refléter son contenu.
本章标题过修订,以更好地反映其内容。
Titre décerné par M. Koïchiro Matsuura.
亲善大使衔由松浦晃一郎先生颁。
Loi No 25.250. Titre I « Incitation à l'emploi stable » qui comprend deux incitations à l'emploi des femmes.
第25.250法律,第一卷“刺激稳定就业”,其中包括两项刺激妇女就业举措。
Partout, on s'est appliqué à titrer parti de l'expérience acquise et à définir de bonnes pratiques dans divers domaines.
此外,在各种不同领域内,已普遍注意到“总结验”和建立“最佳范例”。
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que la question additionnelle soit inscrite à l'ordre du jour sous le Titre I.
委员会决定建议大会将该增列项目列入标题I下议程。
Mais au moins, j’en ai tiré le pouvoir d’éviter d’être titrée par le monde.
但至少,我知道如何避免被这个世界冠以头衔。
Les articles 144 et 145 du Code pénal (Titre 08.01) font référence aux cas d'enlèvement de femmes à des fins immorales et d'enlèvement de filles âgées de moins de 16 ans, respectivement.
《刑法典》(第08:01章)第144和145条分别对以不道德目绑架妇女和诱拐未满16岁少女做了规定。
Titre de la Convention : Modification du titre et remplacement par le titre ci-après : « Protection des droits relatifs à la grossesse, à la naissance et à la petite enfance », afin d'inclure les droits des parents adoptifs.
将公约名改为“保护与怀孕、出生和幼儿期有关权利公约”,目是把养父母权利包括在内。
Notre Code pénal vise la falsification de documents en son Titre VIII intitulé « Délits de faux en écriture publique », notamment au chapitre I sur la falsification de documents en général. Ainsi, l'article 265 se lit comme suit
巴拿马刑事立法在刑法典第八章内处理仿造证件问题,并特别在关于仿造证件第一章内处理破坏公共信誉罪。
L'Agence américaine pour la protection de l'environnement (EPA) exige que toute reprise de la fabrication, quelque soit l'usage prévu, lui soit notifiée pour examen préalable (voir le Code de la réglementation fédérale - CFR : Titre 40, Partie 721.10000).
美国环保署要求在重新生产作为任何用途五溴二苯醚之前进行通知和机构审查(见40 CFR 721.10000部分规则)。
À cette fin, le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales a élaboré un projet d'enquête séparé sous le titre « Évaluation de l'application du Titre II du Code de la sécurité sociale dans l'optique de la politique d'égalité ».
因此,联邦劳动和社会事务部已了一项名为“从平等政策角度评价《社会规范书之二》执行情况”独立研究项目。
Un groupe de recherche mis en place par le Gouvernement fédéral effectue actuellement une étude pour évaluer la mise en œuvre du Titre II du Code de la sécurité sociale sur le plan de la politique de l'égalité (Bewertung der SGB II-Umsetzung aus gleichstellungspolitischer Sicht).
联邦政府委托一个研究小组目前正在对《社会法案》第二卷进行平等政策方面评估。
Un des projets qui sera mené à terme est l'exposition titrée « L'Andorra diversa » (L'Andorre des diversités), une exposition photographique dans la rue qui veut capter l'essence de la réalité andorrane avec ses résidents de différentes origines, cultures, religions, coutumes mais avec toutefois beaucoup de points en commun.
届时将完成项目包括,题为“丰富多样安道尔”露天摄影展览;该展览将展现安道尔居民来自不同血统、文化、宗教和习俗但又具有很多共同点实际情况。
Le Comité prend note du fait que la loi relative à l'entretien des enfants (Titre 44:03 des Lois de la Gambie) fait obligation aux parents d'apporter un soutien financier aux enfants et que le Ministère de la protection sociale a aidé les parents à se conformer à cette loi.
委员会注意到《赡养法》(冈比亚法律第44章第3节)规定家长有义务在济上支助子女,而社会服务部已协助家长遵守这项法令。
Le Comité recommande également que des campagnes de sensibilisation et d'information juridique soient organisées à l'intention des femmes, notamment celles vivant en milieu rural et des ONG s'occupant des femmes, pour les encourager et les inciter à titrer parti des procédures et recours disponibles en cas de violation de leurs droits découlant de la Convention.
委员会还建议针对妇女,包括农村妇女和关于妇女问题非政府组织开展长期提高认识和法律扫盲宣传,鼓励和赋予妇女权力,使她们能够利用现有程序和补救办法,对侵犯《公约》规定各项权利寻求补救办法。
Au Titre Premier, Chapitre Premier, article 4 de la Constiution politique de la République, l'État du Guatemala établit l'égalité entre hommes et femmes; il reconnaît le droit à la syndicalisation sans aucune discrimination à l'article 102, alinéa q), sous réserve que soient remplies les conditions fixées par le Code du travail pour le fonctionnement des syndicats en tant qu'organisations.
《危地马拉政治宪法》在第一章第1节第4条中规定男女平等;在102条q款承认有不受歧视地自由结社权利,但事先得履行劳动法规定要求,才可以作为组织运行。
11) Le Comité se déclare préoccupé par la portée potentiellement trop étendue des définitions du terrorisme en droit interne, telles qu'elles figurent en particulier au paragraphe 1182 a) 3) B) du Titre 8 de l'United States Code et dans le décret no 13224, qui semblent s'entendre d'un comportement, constaté par exemple dans le contexte d'une dissidence politique, qui bien qu'étant illégal ne devrait pas être interprété comme constituant un acte de terrorisme (art. 17, 19 et 21).
(11) 委员会对国内法,特别是在8 U.S.C. § 1182 (a) (3) (B) 和第13224政令中“恐怖主义”定义范围可能过度延伸表示关切,定义范围似乎已延伸到,例如,表示不同政见行为,这种行为虽然不合法,但不应当被认为构成恐怖主义(第十七、十九和二十一条)。
Outre l'apprentissage des normes et références de droit pénal indispensables au métier de policier dont les connaissances acquises font l'objet d'un contrôle continu, déterminant lors du passage du statut d'élève à celui de stagiaire, il est donné aux nouvelles recrues une formation aux Droits fondamentaux de la personne dont le respect, inhérent à leur fonction, consiste à protéger l'intégrité physique de la personne humaine en toutes circonstances érigeant ces valeurs en principes fondamentaux reconnus intrinsèquement dans la Constitution monégasque (Titre III « Les libertés et droits fondamentaux », articles 17 à 32).
教警察职业必需刑法规范和参考,对所学知识进行定期考试,并以此作为学员升为实习警员依据,除此之外,向新学员教个人基本权利内容,因为警察本职任务就是在任何条件下保护个人人身安全,这也是《摩纳哥宪法》本身承认基本原则(《宪法》第三章“基本权利与自由”第17条至32条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。