有奖纠错
| 划词

La tercera prioridad es el comercio internacional y la facilitación del comercio, y la principal razón de la escasa participación de los pequeños Estados en desarrollo sin litoral en el total de las exportaciones y las importaciones mundiales son los excesivos costos de transporte de tránsito.

第三个优先事项是易和易便利化问题,内陆发展家占全球进出口总额主要原因在于高额过境运输成本。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


强渡, 强夺, 强夺的东西, 强夺者, 强夺罪, 强固, 强国, 强悍, 强悍而令人难以应对的, 强行,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

CRI 西语20181月合集

Las importaciones y las exportaciones del país asiático a Estados Unidos se incrementaron un 15,2 por ciento en 2017 hasta situarse en 3,95 billones de yuanes, lo que representa el 14,2 por ciento del volumen comercial total.

2017,中国对美国的进出增长了15.2%,达到3.95万亿元人民币,占的14.2%。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


强劲的, 强力, 强烈, 强烈的, 强烈的抗议, 强烈敌意, 强烈地, 强烈反应, 强烈显示出来的, 强烈欲望,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接