1.Se enriqueció gracias a un negocio de tabaco.
1.多亏了烟草生意发。
2.Le ciega la ambición de amasar dinero.
2.发心使失去了理智。
3.Cuando le tocó la lotería enriqueció.
3.中彩票发。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1.¿Dónde hemos hecho fortuna esta vez?
哪儿财啊?”杨晋文问。
2.Con esa cara de estúpido vamos a hacernos ricos sin mover un dedo.
就凭这张蠢脸,我们不用动一根手指就能财。
3.¿Cómo vas a invertir 500 euros en una moneda que se llama ShitCoin, y te vas a hacer rico?
你要怎么给一个叫ShitCoin的货币投500欧,然后就财?
4.Por ejemplo, el tío Gilito estaba forrado y el tío este de Amazon, ¿cómo se llama?
比如,吝啬鬼财了,亚马逊这位伙计,叫什么来着?
5.¡Hijo mío, no te fíes de los que te ofrecen hacerte rico de la noche a la mañana!
“人家说什么一夜之间就可以财财富,我的孩子,你可相信。
6.Su marido, hábil —artista aún— carecía completamente de carácter para hacer una fortuna.
她丈夫倒是能干——甚至是个手艺高强的人——可是他压根儿就没有财致富的能耐。
7.Quizás por eso en vida afirmaba que no deseaba ser rico y aceptó bajas remuneraciones en sus cargos.
或许这就是为什么他一生宣言自己不想要财,只在职位上拿低。
8.No te rayes, tío, ya encontraré a alguien que me siga el rollo y ya verás cómo nos haremos ricos.
生气,伙计,我会找到一个愿意和我一起干的人,到时候你就看我们怎么财吧。
9.A ver, ¿el ajo puede ser rico?
咱们看看,大蒜能财吗?机翻
10.Abre los ojos, deseada patria, y mira que vuelve a ti Sancho Panza tu hijo, si no muy rico, muy bien azotado.
“我渴望已久的家乡啊,睁开眼睛看看吧,你的儿子桑乔·潘萨回来了。他虽然没能财,却挨足了鞭子。
11.– ¿Cómo es posible que estés tan tranquilo? No sólo has recuperado tu caballo, sino que ahora tienes muchos más. Podrás venderlos y hacerte rico ¡Y todo sin mover un dedo! ¡Pero qué buena suerte tienes!
“你怎么能那么冷静啊?这次可不仅仅是你的那一匹马回来了,而是又来了一批好嘛!把它们卖了你还能财!这种不用动手的好事儿,你的运气简直太好了好吧!”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释