Si on continue comme ça, on pourra finir avant.
要是我们照样的进度继续,就能提前完成任务。
Oui, c'est bien, continue comme ça.
对,很好,就样继续下去。
Ce crabe est délicieux, ça sent bon !
螃蟹很好吃,闻起来香极啦!
Quel motif le pousse à faire ça?
是机促使他样做的?
Je te l'offre, ça me fait plaisir.
我把个送给你,让我开心。
Il vaut mieux que tu ailles faire ça dehors.
你好到那面去做事。
De chez moi à chez toi, ça fait une trotte!
我家走到你家有好长一段路!
D'ici à la ville, ça fait une jolie trotte.
里到城里,有好长一段路。
Comme ça, tes cheveux sont plus beaux que les miens.
像样,你的头发比我的好看得多。
Il est toujours en retard, et ça ne date pas d'aujourd'hui.
他总是迟到,而且由来以久。
Sincèrement, ça ne valait pas le coup d'aller à cette soirée
说实话,去参加个晚会真不值。
Ça ne se passera pas comme ça.
〈口语〉事情不会仍然样下去的。事情不能让它样算了。
Il ne faut pas rigoler avec ça.
别拿个开玩笑。
Il a fallu me cacher après ça.
事后我不得不躲藏了。
Bizarre, il ne fait pas si froid ça!
真奇怪,天不怎冷!
Comment peux -tu cracher par terre comme ça ?
你怎能随地吐痰?
Le vent répand les graines ça et là.
风把谷子吹得四散。
Et moi je fais quoi de tout ça ?
该念一段经,三藏?
Ne dis pas ça en face des enfants.
当着孩子的面, 不要说些。
Il n'en est pas à ça près.
他不在乎个。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a un homme grand et blond. Oui, c'est ça, il est blond.
有个金色高大男人。对,是这样,金色。
Bah, attends. C'est arrivé quand ça ?
等会 啥时候开始?
Ça mange, ça joue, et ça dort.
吃了之后就玩,玩完就睡觉。
Donc ça aussi, ça pollue la Seine.
因此,这也会污染塞纳河。
Moi ça fait 12, ça fait 12 ans.
我在这里待了12年了,12年。
Puis je clique sur « Mes photos » , c’est ça ?
接下来我点击“我照片”是吗?
Oui, et c'est ça qui est formidable.
对,这点太啦。
Moi, on ne m'a pas comme ça.
我,我们才不会呢。
Ne t'attendez pas à le voir comme ça.
我没想到爸爸看起来挺。
Tu sais, la vie en province, je n’aime pas ça.
你知道,我不喜欢在外省生活。
Il faut un mois ou plus pour comprendre tout ça.
需要个月或更长时间来理解这么多东西。
Pas si fort que ça, le roi T. Rex ? Pourquoi ?
霸王龙并没有那么强大吗?为什么呢?
On s'échangeait des territoires comme ça à l'époque.
那时候他们经常这样交易领土。
Arrête ça tout de suite ça ne se fait pas! !
赶紧停下,不能这样!!
J'te dirais jamais ça, parce que c'est faux.
我不会这么说,这根本就是错。
Mon Dieu ! être heureux, être aimé, n’est-ce que ça ?
“我主啊,幸福,被爱,就是这?”
– Et où avez-vous appris à vous battre comme ça ?
“嗯,您是在哪里学会这样打架?”
Hein ? qu'est-ce que tu vas fiche de tout ça ?
“嗨,你把这些钱都拿回去干什么?
– Alors, deux plus deux, ça fait combien ?
嗯,2 2等于?
Mais la question est de savoir comment l'État financera tout ça.
但题是国家如何为这切提供资金。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释