Prenez ce chemin, cela ne vous écartera pas beaucoup.
走这条路吧,这样走你也绕不了多少路。
Ce n'est pas le bon chemin, nous nous en écartons.
这路不对, 我们走岔了。
Elle écarte les jambes pour prendre un aplomb plus solide.
她叉开双腿是为了站得更平稳。
Les nuages s'écartent et laissent voir un peu de bleu.
云散开了, 露出一点蓝天。
Les constatations ne s'écartent guère des appréciations antérieures.
审计结果同先前评价保持一致。
Il est grand temps d'écarter les expédients et le cynisme.
现在是时候将政和冷嘲热讽放到一边去。
Nous exhortons l'Assemblée à s'écarter du bord du gouffre.
我们敦促大会从悬崖边缘后退。
Cette dernière solution est à écarter, car elle ne sert personne.
最后一种备选办法可以不加考虑,因其不符合任何人益。
Quasimodo voit s'écarter la populace. Esméralda s'avance pour lui donner à boire.
卡西貉多看着人群远离。爱丝曼腊妲走向他,喂给他,无数晶莹水滴。
Tu es dans le pouvoir du désir écartant les jambes, exhibant tes parties sales.
你处于分开双腿、展示自身肮脏部分权力之中。
Notre demande de réforme constitutionnelle ne s'écarte pas de ces principes.
我们现在在努力进行宪法改革时不会放弃这些原则。
Il nous semble très grave de nous écarter aussi facilement du Règlement.
我们看来,这种做法十分严重,会很容易就违反规则。
Cette méthode de destruction est souvent écartée pour des raisons de pollution.
由于环境理由,这种销毁方法往往被人拒绝。
Nous manquerions grandement à nos responsabilités si nous nous écartions de cette approche.
如果我们偏离这个方向,将会是极大玩忽职守。
Mais nous devons reconnaître que des embûches demeurent, qui méritent d'être écartées.
但是,我们意识到,前面仍然存在一些我们必须努力避免危险。
Petit à petit, dans différentes régions du globe, l'option nucléaire est écartée.
在世界一些地方,核选择正逐渐被排除。
Nous demeurons attachés à ce programme, et nous ne nous en écarterons pas.
因此,我们将继续执行该方案,决不动摇。
La Cour ne voit aucune raison d'écarter cette présomption en l'espèce.
有鉴于此,本法院认为,本案件中没有任何理由推倒这一假定。
Elle est susceptible d'en compromettre les résultats et devrait être résolument écartée.
它可能破坏这种政策成就,应无条件地反对。
Du moins faudrait-il que le commentaire écarte toute ambiguïté à ce sujet.
至少应在该条评注部分澄清这一问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Laisse-moi ! dit celle-ci en l’écartant avec la main.
“不要打搅我!”母亲说的时候用手把她推开。
Maintenant vous pouvez vous admirer ! Conclut-il en s'écartant.
接着他一边让开,一边说道:“您现在可以欣赏自己!”
Vous pouvez voir que la paroi s'écarte en dessous.
你可以看到墙壁在下方变宽。
Pour l'adorer aussitôt qu'elle s'écarte et vous rend à ma vue.
但我却喜欢他们离开时,再见你的那份喜悦。
Les motels permettent aux automobilistes de faire étape sans s’écarter de leur itinétaire.
驾的客可以在客旅馆里住宿而无需偏离他们的路线。
Maintenant, il est important que vous fléchissiez les pieds et que vous écartiez les genoux.
现在,重要的是你要弯你的脚,伸展你的膝盖。
Diable ! cela m’écarte singulièrement des Indes.
“糟糕!我可离印度太。”
Les jambes écartées. Les jambes bien droites.
腿伸开。腿伸直。
Écarte-toi de cette porte ou je te tue !
“你让开,要不然我就杀你!”
Pendant quelques jours, le Nautilus s’écarta constamment de la côte américaine.
几天来,“鹦鹉螺号”船只总是一直避开美洲海岸。
Bon, je m’excuse, je m’écarte, parce que l’odeur-là!
抱歉 我要离你一点 因为你的味道实在是!
S'il y avait des petites tiges qui écartaient les fleurs, ça serait des grappes, notamment les raisins.
如果有一些小枝条将花朵分开,那就是成串的,比如葡萄。
Marius s’écarta avec empressement, et le vieillard reprit sa chaise.
马吕斯连忙闪开,让老人就座。
« Si monsieur voulait avoir la bonté d’écarter les jambes, monsieur conserverait mieux son équilibre. »
" 如果先生愿意把两腿挪开一些,先生就更能保持身体的平衡。"
De légers pupitres mobiles, en s'écartant ou se rapprochant à volonté, permettaient d'y poser le livre en lecture.
另外,沙发旁边配有可以随意移动的灵巧的活动书桌,可以将书放在上面。
Ne vous écartez pas du chemin.
“不要离开小路。
Près de 30 000 personnes vont ainsi être écartées de leurs postes.
因此,有近30,000人被解除职务。
Les ouvrières s’écartèrent, firent à celle-ci une petite place près de la mécanique.
女工们在机器旁边腾出一块小小的地方给维尔吉妮。
Enfin elle s’enhardit, écarta le rideau, s’appuya au chevet du lit, et regarda Valentine.
但她终于鼓起勇气,拉开帐子,俯到枕头上,瞧着瓦朗蒂娜。
Hagrid l'écarta avec son pied et ouvrit.
海格用脚把它推开到一边,拉开门。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释