Le bois fleuri éclairé par la lune ressemble au grésil.
月照花林皆似霰。
La lune se presenta, le desert était éclairé. Une fois plus une pleine lune.
月亮出来了,把沙漠照得一片雪亮。哦,又是一个月圆之夜。
Nous suivîmes l’hindou le long d’un couloir sordide, mal éclairé et encore plus mal meublé.
我们跟着印度人超过长长走廊,这里肮脏,昏暗而且装修极差。
Certains aspects laissaient espérer une approche plus éclairée au développement.
一些重要现象显然使人们对将以更开通方式处理题充满希望。
En quelle année a-t-elle éclairé les hommes pour une première fois?
江月何年初照人?
Ceci aurait contribué à un débat plus éclairé sur la situation actuelle.
那将有助于在更了解情前提下讨论我们立场。
On est en train d'élaborer un formulaire normalisé de consentement éclairé.
匈牙利正在拟定一个标准情同意表。
Il doit aussi obtenir le consentement préalable éclairé de tout propriétaire foncier concerné.
申请人还必须得到任何受影响私人土地所有者书面事先情同意。
Les cellules sont surpeuplées et mal éclairées et elles ne sont ni ventilées ni chauffées.
牢房过于拥挤,光线极差,也没有通风和供热。
Il a éclairé toute la nuit.
整夜都在打闪。
Je qualifierai cette stratégie de modération éclairée.
我把这一战略称为明智温和主义。
Le multilatéralisme est le résultat « d'intérêts éclairés ».
多边主义是开明自我利益相加之和。
Nous saluons votre sagesse et votre conduite éclairée.
我们赞佩你智慧和领导能力。
Y parvenir exige une direction courageuse et éclairée.
实现这一目标需要果敢和明智领导。
Nous avons pleine confiance dans votre direction éclairée.
我们信赖你明智领导才干。
Les éléments importants du consentement éclairé sont examinés ci-après.
下文讨论情同意重要组成部分。
Je salue ses réalisations et rends hommage à sa direction éclairée.
我向他取得成就致意,并向他领导才干致敬。
Il faut surtout une direction éclairée pour briser ce cercle vicieux.
需要所有方面都能起到领导作用,以便打破这一恶性循环。
Cette session comporte des informations sur le consentement préalable et éclairé.
这次会议包括关于自由、事先情同意资料。
Le principe du libre consentement préalable et éclairé est également rappelé.
也提到了自由、事先情同意原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Merci à toi d'avoir éclairé la voie, c'est toi mon cadeau.
谢谢你照亮我道路,你就是我礼物。
Or, nos appartements sont peu éclairés et chauds.
但我们公寓并不十分明亮和温暖。
Et donc aujourd’hui, j’espère avoir un petit peu éclairé mes étudiants.
希望我今天能够启发到他们。
Cela me rend triste de la voir toute seule dans cette vitrine trop éclairée.
看她孤零零地待在光线刺眼里,我心里很难过。
Nous allons nous en emparer, et la rendre aux humains plus éclairés que nous.
我们去占领它,把它交给外面理智人类!
Les lanternes colorées qui avaient éclairé le chemin du stade étaient à présent éteintes.
原先照亮通往体育馆彩灯现在已经熄灭了。
Est-ce que c'est parce qu'elle est plus éclairée que les autres villes ?
是因为它比其他城市更加明亮吗?
Si la Terre était plate comme ce planisphère, toute la planète serait éclairée en même temps.
如果地球像这个平面球一样是平,那么整个地球都会在同一时间被照亮。
Par les panneaux largement ouverts, le milieu liquide éclairé électriquement, se distribuait avec une clarté parfaite.
从敞板望去,海水周围受电光照耀,显得非常清楚。
Les myriades de torches qui avaient éclairé la gigantesque carte mère durant des mois étaient maintenant éteintes.
彻夜照耀着巨大主板无数火炬已经熄灭。
Tous deux entrèrent dans la maison ; le salon était éclairé, ils y entrèrent.
他们进了屋。客厅里已烛台高照;他们走进去。
Mr. Fogg et sir Francis Cromarty purent apercevoir la victime, vivement éclairée, que deux prêtres traînaient au dehors.
那个受难寡妇,在强烈火把光亮照耀下被两个僧侣拖出庙来。
La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.
芳汀面庞在这时仿佛亮得出奇。
Au milieu, une table éclairée par une lampe de roulis.
房中间有张桌子,这张桌子被一盏摇摇晃晃挂灯照得亮堂堂。
Heureusement, nous étions éclairés par les ingénieux appareils de Ruhmkorff.
由于路姆考夫天才发明,我们能在这里得到光亮,这是多么幸运啊。
Et tout s’est éclairé ! Le TTIP va générer des millions d’emplois.
所有一切都变清晰了。TTIP协议会产生数百万就业机会。
Elles sont éclairées par la science.
它们是建立在科学基础上。
Au bas de l’échelle se dessinait une coursive intérieure, éclairée électriquement.
扶梯尽头是一片甲板,上面有电灯照耀着。
Parvenus à l'extrémité du passage, ils découvrirent une salle brillamment éclairée, avec un haut plafond en forme d'arche.
他们来到走廊尽头,面前是一间灯火通明房间,上面是高高拱顶形天花板。
Les maisons et les rues encore endormies. La solitude d’une fenêtre éclairée.
房屋和大街还在沉睡中,偶有一盏孤灯亮着。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释