Le bois fleuri éclairé par la lune ressemble au grésil.
照花林皆似。
En quelle année a-t-elle éclairé les hommes pour une première fois?
何年初照人?
Certains aspects laissaient espérer une approche plus éclairée au développement.
一些重要现象显然使人们对将以更开通方式处理发展问题充满希望。
La lune se presenta, le desert était éclairé. Une fois plus une pleine lune.
亮出来了,把沙漠照得一片雪亮。哦,又是一个圆之夜。
Enfin, la taille et la position de la zone éclairée sont importantes.
最后,照亮区域大小和位置很重要。
Ceci aurait contribué à un débat plus éclairé sur la situation actuelle.
那将有助于在更了解情况提下讨论我们立场。
Le principe du consentement préalable, libre et éclairé y est pris en considération.
做法说明在这种情况下引进了自由事先知情同意原则。
Nous suivîmes l’hindou le long d’un couloir sordide, mal éclairé et encore plus mal meublé.
我们跟着印度人超过长长走廊,这里肮脏,昏暗而且装修极差。
Il a éclairé toute la nuit.
整夜都在打闪。
Je qualifierai cette stratégie de modération éclairée.
我把这一战略称为明智温和主义。
Nous avons pleine confiance dans votre direction éclairée.
我们信赖你明智才干。
Nous saluons votre sagesse et votre conduite éclairée.
我们赞佩你智慧和能力。
Le multilatéralisme est le résultat « d'intérêts éclairés ».
多边主义是开明自我利益相加之和。
Y parvenir exige une direction courageuse et éclairée.
实现这一目标需要果敢和明智。
Les éléments importants du consentement éclairé sont examinés ci-après.
下文讨论知情同意重要组成部分。
Le principe du libre consentement préalable et éclairé est également rappelé.
也提到了自由、事先知情同意原则。
Cette session comporte des informations sur le consentement préalable et éclairé.
这次会议包括关于自由、事先知情同意资料。
Plusieurs instruments régionaux protègent le droit de donner un consentement éclairé.
一些区域文书保护知情同意权利。
Monsieur le Président, nous saluons votre direction éclairée de ce pays.
向你们敬礼,主席先生,我们要礼敬你们首创精神。
Je salue ses réalisations et rends hommage à sa direction éclairée.
我向他取得成就致意,并向他才干致敬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Merci à toi d'avoir éclairé la voie, c'est toi mon cadeau.
谢谢你照亮我道路,你就是我礼物。
Or, nos appartements sont peu éclairés et chauds.
但我们公寓并不十分明亮和温暖。
Les murs de pierre sombre étaient faiblement éclairés par des torches.
四周墙壁是用头砌成,火把光线昏暗阴森。
Tous deux entrèrent dans la maison ; le salon était éclairé, ils y entrèrent.
他们进了屋。客厅里已烛台高照;他们走进去。
Cela me rend triste de la voir toute seule dans cette vitrine trop éclairée.
看她孤零零地待在光线刺眼橱窗里,我心里很难过。
Si la Terre était plate comme ce planisphère, toute la planète serait éclairée en même temps.
如果地球像这个平面球一是平,那么整个地球都会在同一时间被照亮。
Par les panneaux largement ouverts, le milieu liquide éclairé électriquement, se distribuait avec une clarté parfaite.
从敞开嵌望去,海水周围受电光照耀,显得非常清楚。
LA chambre où elle s’était réfugiée n’était éclairée que par une seule bougie posée sur une table.
她躲进去那个房间只点着一支蜡烛,蜡烛放在桌子上。
Les myriades de torches qui avaient éclairé la gigantesque carte mère durant des mois étaient maintenant éteintes.
彻夜照耀着巨大无数火炬已经熄灭。
La face de Fantine en cet instant semblait étrangement éclairée.
芳汀面庞在这时仿佛亮得出奇。
Au milieu, une table éclairée par une lampe de roulis.
房中间有张桌子,这张桌子被一盏摇摇晃晃挂灯照得亮堂堂。
Heureusement, nous étions éclairés par les ingénieux appareils de Ruhmkorff.
由于路姆考夫天才发明,我们能在这里得到光亮,这是多么幸运啊。
Les lanternes colorées qui avaient éclairé le chemin du stade étaient à présent éteintes.
原先照亮通往体育馆彩灯现在已经熄灭了。
Et tout s’est éclairé ! Le TTIP va générer des millions d’emplois.
所有一切都变清晰了。TTIP协议会产生数百万就业机会。
Et donc aujourd’hui, j’espère avoir un petit peu éclairé mes étudiants.
希望我今天能够启发到他们。
Elles sont éclairées par la science.
它们是建立在科学基础上。
Au bas de l’échelle se dessinait une coursive intérieure, éclairée électriquement.
扶梯尽头是一片甲,上面有电灯照耀着。
Parvenus à l'extrémité du passage, ils découvrirent une salle brillamment éclairée, avec un haut plafond en forme d'arche.
他们来到走廊尽头,面前是一间灯火通明房间,上面是高高拱顶形天花。
Les maisons et les rues encore endormies. La solitude d’une fenêtre éclairée.
房屋和大街还在沉睡中,偶有一盏孤灯亮着。
Le courant avait dû être coupé, laissant la cité simplement éclairée par le halo rouge sombre de la lave.
那时已经停电,整个地下城只有岩浆那可怖暗红色光芒。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释