Le temps est variable, les averses alternant avec les éclaircies.
天气多变,阵雨时为多云。
Il s'est produit une éclaircie dans les relations entre ces deux pays.
这两国关系现了暂时改善。
Je suis sorti pendant qu'il y avait une brève éclaircie.
我在阴雨天暂时晴朗时了。
Les circonstances restent encore mal éclaircies.
情况仍然不明朗。
Ces réponses soulèvent plusieurs questions qui demandent à être éclaircies.
这些答复提了若干值得澄清事项。
Il les a tous éclaircis, à partir de renseignements provenant du Gouvernement.
根据该国政府提料基础工作组已查明了所有案件。
Il reprendra l'examen de la question lorsque la situation se sera éclaircie.
鉴于该地区事态发展,委员会前不会编制关于伊科观察团报告,这个问题将等待情况明朗后再进行讨论。
Parmi eux, un cas a été éclairci à partir de renseignements provenant dudit gouvernement.
根据塞尔维亚和黑山政府提料查明了一起。
Il a classé cinq cas comme étant éclaircis à partir de renseignements provenant du gouvernement.
工作组根据政府提料澄清了5起案件。
À présent, l'horizon s'est sensiblement éclairci, malgré des tentatives désespérées de gangs irréductibles.
前,尽管残酷帮派采取种种绝望行径,但曙光已在地平面上隐约可见。
Nous apprécions, Madame la Présidente, que vous ayez éclairci ce point au moment de l'adoption.
主席女士,我们对你在通过决议时作这一明确说明表示赞赏。
Ce point doit être éclairci et démythifié.
必须对问题进行澄清,掉神秘性。
Donc cela peut être éclairci après cette séance.
因此,在这次会议之后将能够澄清这种误解。
Aujourd'hui, une éclaircie laisse entrevoir une nouvelle lueur d'espoir.
今天,乌云已略消散,新希望之光得以破。
L'Équipe a éclairci certains points avec les responsables danois.
监测小组同丹麦官员澄清了某些事项。
En Afrique centrale, malgré quelques éclaircies, la situation demeure préoccupante.
在中非,尽管局势有所改善,但仍然令人不安。
Le cas a été éclairci à partir de cette information.
根据这一料,该案件得到澄清。
L'opinion selon laquelle ce point devait être éclairci a été appuyée.
有与会者支持对这一点加以澄清。
Deux cas ont été éclaircis à partir des renseignements fournis par les sources.
根据来文方提料,2起案件被列为已查明案件。
L'horizon politique s'est éclairci.
政治局势明朗了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et le ciel de ses humeurs s’était éclairci en même temps.
苏珊的心情也好了许多。
Si tu vois que tu éclaircis, tu arrêtes.
如果看到您正在清,止。
Par souci d'esthétique, le bleu est éclairci.
出于审美原因,蓝色被淡化了。
Le second profita de cette éclaircie pour prendre sa hauteur.
船副乘气清朗的候,测量了太阳的高度。
Dans la foulée, le rouge est lui aussi un peu éclairci.
在这之后,红色也被淡化了一些。
Ah ! ah ! dit-il. Eh bien, j’espère que tout est fini, éclairci, arrangé ?
“呀,呀”他说,“我希望一切都已过去,都已澄清,妥当了结了吧。”
Tiens, ils annoncent des éclaircies en début de soirée ! répliqua Anthony en regardant par la fenêtre du restaurant.
安东尼望着窗外,说:“哦,报上说傍晚的候出太阳。”
Cela faisait comme une éclaircie dans la nuée, puis la nuée redevenait noire.
这好象乌云里片刻的晴朗,接着乌云又变成漆黑的了。
1 Aujourd’hui alternance d’averses et d’éclaircies sur l’Ouest, beau temps sur le reste de la France.
今,西部晴雨气交替,法国其他地区气晴好。
Les quatre amis se regardèrent, et un nuage passa sur les fronts qui s’étaient un instant éclaircis.
四位朋友面面相觑,他们那晴朗不久的额头又抹上一层阴云。
Et nul doute qu’au milieu de cette sombre période ce conte apparut pour lui comme une éclaircie.
毫无疑问的是,在这个阴暗的代中这个短篇小说的出现,对于他来说就像阴雨晴朗。
Un mariage, fait d’orages et d’éclaircies, qui va forger le tempérament de la jeune femme.
一场婚姻,带来风暴和一线青,造就了这个年轻的女子的性格。
Au milieu du brouillard de pollution, c'est une éclaircie bienvenue.
- 在污染的迷雾中,是一个受欢迎的空地。
Dans le Centre et sur le Massif central, les pluies du matin laisseront la place à quelques éclaircies dans l'après-midi.
中部地区,中央高原,早上下雨,下午有的晴朗。
Des espaces plus éclaircis laissaient voir l’entrée de presque toutes, ou bien un feuillage somptueux la désignait comme une oriflamme.
从一些比较开阔的地方,几乎可以看到通向所有各部分的道路,也可以说是每一个浓密的叶丛都象一面往日王室的方形红旗一样,标志着通向各部分的道路。
Ce matin, ces touristes venus du Gers pour la semaine profitent d'une éclaircie.
今早上,这些从热尔来了一周的游客正享受着晴朗的光。
Aquitaine et Centre. Des éclaircies et des passages nuageux, de faibles gelées le matin et des températures remontant jusqu'à 7.
晴间多云,清晨有轻微冰冻,气温将回升至7度。
Les Vosges et la plaine d'Alsace pourront bénéficier d'un peu de soleil grâce aux éclaircies.
由于云层变薄,孚日山脉和阿尔萨斯平原将能够享受到一点阳光。
Pour les économistes, l'éclaircie pourrait vite s'assombrir.
对于经济学家来说,亮点可能迅速变暗。
Sur le reste du pays, les éclaircies dominent largement.
在该国其他地区,间伐在很大程度上占主导地位。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释