有奖纠错
| 划词

En général, les gourmands aiment le chocolat.

一般说来,贪吃的人都喜欢

评价该例句:好评差评指正

Les reptiles, en général, sont ovipares, toutefois la vipère est vivipare.

一般说来,蛇类都是卵生繁殖的,然而,蝰蛇却是胎生的。

评价该例句:好评差评指正

Les filles sont généralement mieux informées que les garçons.

一般说来,女性比男性懂得更多。

评价该例句:好评差评指正

En général, les concentrations de cette substance dans l'environnement semblent en baisse.

一般说来,环境浓度似乎日益减小。

评价该例句:好评差评指正

Normalement ils sont censés tenter de dissuader de la procédure.

一般说来,期望医生尽阻止这一程序。

评价该例句:好评差评指正

D'une manière générale, le chapitre n'est pas sans soulever des difficultés.

一般说来,这一章并非没有复杂的问题。

评价该例句:好评差评指正

En principe, les îles ne se trouvent pas sur la trajectoire des tempêtes.

一般说来,这些岛屿不在风暴的轨里。

评价该例句:好评差评指正

En général, l'allocation est versée à la mère.

一般说来,家庭津贴是支付给母亲的。

评价该例句:好评差评指正

De manière plus générale, le nombre de femmes commandants augmente également.

一般说来,女指挥官的人数也在增长。

评价该例句:好评差评指正

Il est généralement difficile de modifier la base réelle servant au calcul des pensions.

一般说来,很难改变计算养恤金的实际依据。

评价该例句:好评差评指正

En général, les femmes au foyer effectuent seules les travaux ménagers.

一般说来,家庭妇女自己完成家务劳动。

评价该例句:好评差评指正

En général, ce passage est rapide et n'occasionne pas de complications.

一般说来,这过境很快,不会引起任何复杂问题。

评价该例句:好评差评指正

En règle générale, il faut les considérer comme des éléments symboliques.

一般说来,我们只能将这作为一象征性的材料。

评价该例句:好评差评指正

Dans les autres Départements, d'une manière générale, les femmes s'affirment d'une manière progressive et constante.

一般说来,其他各部中的女干部比例也在不断增多。

评价该例句:好评差评指正

D'une façon générale, l'ONUDI doit explorer plus avant tout l'éventail des sources possibles de financement.

一般说来,工发组织应进一步调查所有可能的供资来源。

评价该例句:好评差评指正

Généralement, la notification de résolution n'a pas à être faite dans un délai spécifié.

一般说来,声明合同无效的通知无需在指定的时间内送达。

评价该例句:好评差评指正

D'une façon générale, les Hema sont réputés pratiquer l'élevage et les Lendu l'agriculture.

一般说来,人们认为赫马族从事畜牧业,伦杜族主要从事农业。

评价该例句:好评差评指正

En règle générale, cette disposition suit celles des diverses lois nationales relatives à cette question.

一般说来,该规定遵循了有关这一问题的各国内法的规定。

评价该例句:好评差评指正

L'Initiative spéciale devrait normalement s'inscrire dans le schéma de planification tracé par le Plan-cadre.

她说,一般说来,《全系统倡议》会配合联发援框架规划基础。

评价该例句:好评差评指正

Elles doivent être équitables, non discriminatoires et participatives, c'est-à-dire respecter les règles générales d'équité.

政策必须是公平的、非歧视性的和参与性的――这一般说来是公平的特点。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


biota, biotaxie, biote, biotechnie, biotechnique, biotechnologie, biotélémesure, biothérapie, biotine, biotique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

北外法语 Le français 第三册

A ce moment-là, normalement, je me retrouve dans un hôtel de sports d'hiver.

到那时候,,我会在家冬季运动(滑雪)旅馆里。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Généralement on est pour le tueur. Vive Brutus ! il a tué.

,人们总是站在杀人者。布鲁图斯万岁!他杀成了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Comme elles ces obstacles restent mystérieux mais sont temporaires. Seulement ils durent généralement plus que l’amour.

和肿瘤样,障碍始终神莫测,但却是暂时。不过,,它们持续时间比爱情长。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

C’est très difficile dire. Parfois, je suis gai et parfois non. En général, j’ai tendance à me faire trop de souci.

这很难。有时我很快乐,有时不快乐。,我是个比较自寻烦恼人。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

Généralement une fois l’explication donnée, Cottard disait : « Ah ! bon, bon, ça va bien » et ne montrait plus trace d’émotion.

,戈达尔每次听人作出什么解释时候,总是连声“好,好”,也不显露什么表情。

评价该例句:好评差评指正
L’Île Mystérieuse

Lorsqu’un cadavre flotte à peu de distance d’un rivage plat, il est bien rare que le flot ne l’y rejette pas tôt ou tard.

,如果海岸是较低,而尸体就在不远海面漂浮话,那是迟早总会被潮水抛到岸上

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Si son enfance se fût écoulée dans l’arrière-boutique d’un quartier marchand, elle se serait peut-être ouverte alors aux envahissements lyriques de la nature, qui, d’ordinaire, ne nous arrivent que par la traduction des écrivains.

假如她童年是在闹市小店铺里度过,那么,她也许会心旷神恬地让大自然抒情声音侵入她灵魂,因为,城里人是只有通过书本,才对大自然有所了解

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Allons, allons, dit le jeune homme, j’ai meilleure opinion que vous des femmes en général et de Mercédès en particulier, et, j’en suis convaincu, que je sois capitaine ou non, elle me restera fidèle.

“得了,得了,”年轻唐太斯:“,对女人,我可比你了解得多,尤其是美塞苔丝。我相信,不论我当不当船长,她都是忠诚于我。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Le maître-porion eut d’abord un sourire, car le projet d’exclure les femmes du fond répugnait d’ordinaire aux mineurs, qui s’inquiétaient du placement de leurs filles, peu touchés de la question de moralité et d’hygiène.

,矿工们是不赞成取消井下女工计划,因为他们担心那样自己女儿就会没有工作,至于道德和健康问题他们却不大考虑。总工头听了先是微微笑,不过犹豫了下。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Du reste, disait l’apothicaire, l’exercice de la médecine n’est pas fort pénible en nos contrées ; car l’état de nos routes permet l’usage du cabriolet, et, généralement, l’on paye assez bien, les cultivateurs étant aisés.

“其实,”药剂师,“在我们这个地方行医,并不十分辛苦,因为大路上可以跑马车,而且,农民相当富足,出诊费也相当多。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le 25 septembre, le Duncan se trouvait à la hauteur du détroit de Magellan. Il s’y engagea sans hésiter. Cette voie est généralement préférée par les navires à vapeur qui se rendent dans l’Océan Pacifique.

9月25日,邓肯号航行到与麦哲伦海峡同纬度地方。它毫不迟疑地驶进去了。,汽船都乐意由这条路线开到太平洋。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Si son enfance se fût écoulée dans l'arrière-boutique d'un quartier marchand, elle se serait peut-être ouverte alors aux envahissements lyriques de la nature, qui, d'ordinaire, ne nous arrivent que par la traduction des écrivains.

假如她童年是在闹市小店铺里度过,那么,她也许会心旷神恬地让大自然抒情声音侵入她灵魂,因为,城里人是只有通过书本,才对大自然有所了解

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


biovulaire, biovulé, bioxyde, biozone, bip, bipale, biparamétrique, bipare, biparti, bipartie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接