Articles 72 et 114 du présent règlement intérieur.
现行议事规则第七十二和一一四条。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, ses groupes de travail et ses rapporteurs examinent à huis clos les communications qui leur sont adressées (Protocole facultatif, art. 7 2), et art. 74 1) du règlement intérieur).
委员会、其工作组和报告员必须举行非公开会议审查来文(《任择议定书》第七条第二款和《议事规则》第七十二条第一款)。
Le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions pertinentes du Règlement intérieur concernant la conduite des séances, à savoir les articles 35, 68, 72, 73, 99 b), 106, 109, 114 et 115.
总务委员会不妨提请大会注意于会议
主持
议事规则,即:第三十五条、第六十八条、第七十二条、第七十三条、第九十九条(乙)、第一○六条、第一○九条、第一一四条和第一一五条。
Le représentant du Bélarus regrette l'absence dans le projet des dispositions sur les effets d'une extinction ou suspension de l'application durant un conflit armé, et de toute référence à cet égard aux articles 70 et 72 de la Convention de Vienne.
他感到遗憾是,草案中看不到
于武装冲突期间终止或中止条约
影响
规定,而且也没有提到《维也纳公约》第七十条和第七十二条
规定。
Le Comité devrait formuler ses constatations «à la lumière de tous les renseignements que l'auteur ou les auteurs et l'État partie intéressé lui ont communiqués par écrit», pour autant que les renseignements aient été transmis à l'autre partie (art. 72 1) du règlement intérieur).
委员会应该“参考提交人和有缔约国向其提交
所有书面资料”,提出其意见,但这些资料必须已经转送另一方(《议事规则》第七十二条第一款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En revanche, Fermina Daza, son épouse, qui était alors âgée de soixante-douze ans et avait perdu sa démarche de biche des temps anciens, était une idolâtre irrationnelle des fleurs équatoriales et des animaux domestiques.
相比之下,他的妻子费尔米娜·达扎(Fermina Daza)当时已经七十二岁了,已经失去了古代鹿的步态,她是
个赤道花卉和家畜的非理性偶像崇拜者。
Ces turpitudes l'affligèrent beaucoup. Au mois de mars 1853, elle fut prise d'une douleur dans la poitrine ; sa langue paraissait couverte de fumée ; les sangsues ne calmèrent pas l'oppression ; et le neuvième soir elle expira, ayant juste, soixante-douze ans.
她很为这些事难过。八五三年三月,她觉得胸口疼,舌头像是有烟罩着,放血也减轻不了气闷;第九天黄昏,她咽了气,正好七十二岁。