有奖纠错
| 划词

Il serait regrettable que ces derniers se heurtent à des problèmes pratiques au moment de travailler en Iraq.

如果监核视委视察员开始在伊拉克工作时便遇到实际问题,那将是不幸

评价该例句:好评差评指正

Et comble de malchance pour elle, elle vient de marcher sur une paire des années 30 en cuir.Pas grave.C’est vieux, cela ne risque plus rien.

不幸接踵而来,她还踩在一副30皮手套上。

评价该例句:好评差评指正

Mme Setyawati (Indonésie) juge tragique que la situation des enfants en période de conflit armé fasse partie des questions dont la Commission est saisie.

Setyawati女士(印度尼西亚)说,武冲突中儿童问题成为委员会问题之一确实是一件不幸

评价该例句:好评差评指正

Il serait extrêmement malheureux et tragique que l'Assemblée générale ne soit pas à la hauteur de ses responsabilités, qui sont de faire respecter la justice et de promouvoir la paix.

如果大会不能履行自己坚持正义和促进和平职责,那将是非常不幸和悲惨一件

评价该例句:好评差评指正

Il serait regrettable, après avoir tant poussé les parties ivoiriennes, de nous retrouver avec une commission électorale en place mais dépourvue des ressources nécessaires pour mener à bien le processus électoral.

如果我们发觉自己处于一种情况,就是经过极力催促科特迪瓦各方之后,我们成立了一个选举委员会,却没有资源来推动选举进程,那就是很不幸

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不惜工本, 不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! ma mère, dit-il, un grand malheur !

“母亲!”他喊道,发啦!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oh ! mon père ! il est arrivé quelque malheur !

“哦,爸爸,发了什么吧!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Bah ! dit Monte-Cristo, vous m’aviez promis de ne jamais me parler de cette misère.

“但是,基督山说道,“您答应过再提那次。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et comment ce malheur est-il donc arrivé ? continua l’armateur, reprenant la conversation où le jeune marin l’avait quittée.

“这件是怎么发?”船主先等了一会儿又重新拾起话题。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Il a dit: «Pour moi, c'est un malheur. Un malheur, tout le monde sait ce que c'est. Ça vous laisse sans défense. Eh bien! pour moi c'est un malheur.»

“依看,这是件。谁都知道是什么。这使你没法抗拒。因此,依看,这是件。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Un grand malheur ; mais permettez-moi de partir, il s’agit d’une chose bien autrement précieuse que ma vie. Pas de question, comte, je vous en supplie, mais un cheval !

“一件很,在看来比命更重要事情。别求求你;请您借给一匹马。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles s’affaissa dans son fauteuil, bouleversé, cherchant ce qu’elle pouvait avoir, imaginant une maladie nerveuse, pleurant, et sentant vaguement circuler autour de lui quelque chose de funeste et d’incompréhensible.

夏尔倒在扶手椅里,心乱如麻,知其所以然,以为她得了神经病,就哭起来,模糊地感觉到周围出了什么可理解

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quoi ? qu’est-il arrivé ? demanda la comtesse en se redressant comme si, après le rêve, elle eût été amenée à la réalité : un malheur, avez-vous dit ? En effet, il doit arriver des malheurs !

“什么?发了什么事情?”伯爵夫人道,像是一下子从梦中醒来似的。“你说是?哦,当然是了。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Cependant, reprit madame de Villefort, revenant à la seule idée qui murmurât sans cesse au fond de son cœur, peut-être vaudrait-il mieux que l’on confiât cette mésaventure à M. d’Épinay, et qu’il rendît lui-même sa parole.

“但是,”维尔福夫人又把话头拉回到她脑子里断转着一个念头上来了,“们可以把这告诉伊皮奈先,给他一个机会,让他自动解除他和维尔福小姐婚约,那也许会更好一些。”

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

On lui a demandé d'être bref. Il a encore répété que c'était un malheur. Et le président lui a dit: «Oui, c'est entendu. Mais nous sommes là pour juger les malheurs de ce genre. Nous vous remercions.»

他们让他说得简短些。他又重复了一遍说这是件。庭长说:“是啊,这是当然。们在这儿就是为了判断这一类。谢谢您。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不消, 不消化的, 不小心, 不小心套错信封, 不孝, 不孝有三,无后为大, 不协和, 不协和c和弦, 不协和的, 不协和的[乐],

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接