Nous nous voyons dans l'obligation de nous passer de vos services.
我们已请您另谋高就。
La délégation du Myanmar n'a donc pas d'autre choix que de demander un vote enregistré.
因此,缅甸代表团迫已要求进行记录表。
Il y a une infinite de choses qu'on ne fait bien que lorsqu'on les fait par necessite.
有在迫已时,我们才能做好很多事情。
S'il faut y recourir, la force ne devrait être déployée qu'en dernier recours.
如果需要使用武力,应在已的情况下才这样做。
Dans des circonstances exceptionnelles, les accusés peuvent être autorisés à changer de conseil.
在特殊和迫已的情况下,可允许被告更换辩护律师。
À l'époque, l'approche progressive, du pas à pas, était dictée par la nécessité.
同时,渐进主义,即逐步的做法在当时是迫已的选。
Bruyant puisque j’entends les bruits de la rue qui sont bien là, je m’endors tard.
已,看了第N家后,想再走了,暂且将就一晚吧。因为旅馆临着大街,吵很,很晚了才睡着。
Certains jeunes deviennent chefs d'entreprises par nécessité, d'autres par hasard.
一些年青人迫已而成为企业家,另一些人则是凭机会应运而生。
Le couvre-feu ne devrait être imposé que dans des situations extrêmes et en dernier recours.
宵禁应该在非常情况下实行,而且必须是已才采取的手段。
Nous n'approuvons pas cette imminente intervention militaire que ne justifie aucune raison urgente ou impérative.
我们能同意在并无紧迫或迫已的情势下便急切采取军事行动。
La détention des personnes âgées de 15 et 18 ans est une mesure de dernier recours.
到已,抵押15至18岁的人员。
Le placement dans des asiles ou dans des maisons de retraite n'est décidé qu'en dernier ressort.
安置到老人之家或退休之家是已时的措施。
Les sanctions doivent être utilisées en dernier recours et après un examen attentif de leurs ramifications.
制裁应是一种已的最后手段,事先要认真考虑其后果。
Ce n'est que lorsque cela n'est pas possible que des structures distinctes seront envisagées et construites.
有在行通时已才规划和建造单独的结构。
Mais enfin c'était un moyen hasardeux, qui ne pouvait être employé qu'à défaut de tout autre.
可是,话又说回来了,这到底是一个冒险的办法,这一手儿能在已的时候才能拿出来。
C'est pourquoi les sanctions ne doivent être adoptées ou renforcées que lorsque les circonstances les rendent absolument nécessaires.
制裁或强化制裁能是在迫已的情况下所采取的手段。
Le Rapporteur spécial a recommandé que, dans le cas des mineurs, les mesures privatives de liberté constituent un ultime recours.
特别报告员建议应仅在已时才剥夺儿童的自由。
S'agissant du deuxième motif, l'appelant a fait valoir que sa conduite était justifiée par l'état de nécessité.
至于第二条理由,上诉人认为他的行为是出于已,所以是正当的。
J'insiste sur le fait que nous avons été contraints d'agir ainsi parce que nous n'avions pas d'autre choix.
我要强调指出,我们这么做是迫已,因为这是我们的唯一选。
Shun refusa par cinq fois les honneurs du ciel, et n’ayant plus d’autre choix, il fini par accepter.
舜乃五让以天下之贤者,已,然后敢受之。舜听政三年,△山陵疏,水潦湝,乃立禹以为司工。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai tué Bertha parce que j'y étais obligé.
我杀珀茜因为我实在迫不。
– C'est urgent, dit Harry d'un ton sec.
“迫不。”哈利简短地答道。
Il ne lui parlait que dans des circonstances suprêmes.
不到万不,是不对格里默说话的。
M. de La Mole réduit à la société de ce petit abbé, voulut l’émoustiller.
侯爵不与这小神甫为伍,想让兴奋起来。
– Il paraît que c'est urgent, dit la deuxième gargouille d'un ton narquois.
“显然是迫不。”第二只石兽讥讽道。
Je l’ai fait par nécessité, je vous assure, et non par vanité.
我是不才这样做的,老实说,并非出自虚荣。”
Mais j’ai été forcé moi-même, j’avais le couteau sur la gorge.
“不过我是刀搁在脖子上,迫不呀。”
– Écoutez, je ne vous raconterais pas tout ça si je n'y étais pas obligé.
“瞧,要不是万不,我是不会告诉你这些的。
Eh bien, s’il le faut, on relâchera à l’île Tabor pour y passer l’hiver !
到不的时候,我就把船靠在达抱岛,在那儿过冬!
Ce sont les hommes qui font les taches, dit Candide, et ils ne peuvent pas s’en dispenser.
“污点是人涂上去的,是迫不。”
Ami Conseil, je vous aime beaucoup, mais pas assez pour vous manger sans nécessité.
“康塞尔朋友,我很喜欢你,但不到万不,我是不会吃你的。”
Si j’étais un homme, à la rigueur cela serait possible encore ; mais une femme !
倘若我是个男子,到了迫不许还能做到;可我是个女人!
La mort sur la barricade, ou la tombe dans l’exil, c’est pour le dévouement un en-cas acceptable.
死于街垒或流亡,对于忠诚的人来说,在不时都是可以接受的。
Mais s’ils étaient obligés de se courber devant la nécessité, ils ne le faisaient pas sans impatience.
在这种环境下作了不的让步,然而内心里是十分焦急的。
Avec la grève des médecins généralistes, le Samu est le dernier recours.
随着普通修行者的罢工,萨姆是不而为之。
Aucun de ces électeurs n'étant favorable à Albert, tous se rabattent sur Émilie, elle l'emporte donc au second tour avec facilité.
这些选民没有投Albert,都不而投了Émilie,因此,Émilie在第二轮中轻松获胜。
S’il se trouvait là, quand l’autre arrivait, il prenait la porte, pour ne pas être obligé de lier connaissance avec ce particulier.
当在店中遇到朗蒂埃到来,便闪身而出,免不与这个特殊人物结识。
Tous ses serviteurs avaient peur de l'eau et aucun ne s'approchait volontairement de la mer, si ce n'est pressé par le besoin.
所有的仆人都怕水,除非迫不,否则没有一个人自愿来到海边。
Mais elle refuse de rentrer dans son jeu, et en 1973 il se rabat sur l'Australienne Margaret Smith Court, qu'il bat à plate couture.
但她拒绝参加的比赛,1973年,不而选择澳大利亚玛格丽特史密斯球场,在这个球场上被比莉打败。
Ah ! Robert, la comparaison, vois-tu bien, c’est la plus dangereuse figure de rhétorique que je connaisse. Défie-t’en toute la vie, et ne l’emploie qu’à la dernière extrémité.
啊!罗伯尔,你看,文学的比喻是最靠不住的呀!你一生不要轻信比喻,非万不时不要用它。”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释