有奖纠错
| 划词

1.Je l'ai laissée un instant seulement, pour apporter la lettre au domestique. Quand je suis retournée dans ma chambre, je n'ai plus retrouvé la tulipe ! Oh Cornélius ! Qu'allons-nous faire ?

1.我只是离开一会去把信交到我时候,花儿就不见了!Oh Cornélius,我们该怎么办?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从事一项艺术, 从事一种职业, 从事自行车运动的人, 从事自由职业, 从事宗教活动的(人), 从书店买本书, 从属, 从属的, 从属地, 从属地位,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

1.Animal, qui te parle d’être domestique ?

“畜生,谁说让你啦?

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

2.Je ne veux pas être domestique.

“我不愿意。”

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

3.D'autres, employés comme domestiques dans les maisons, sont bien mieux considérés.

有些在家里,条件要好得多。

「Quelle Histoire」评价该例句:好评差评指正
Quelle Histoire

4.Afin d'apaiser sa fureur, les paysans lui offrent leurs enfants comme serviteurs.

平息他愤怒,农民们自己孩子们送给他

「Quelle Histoire」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

5.Ainsi, dit Nab, c’est sérieux, mon maître ? Nous allons le prendre comme domestique ?

“可是,主,”纳布说,“真吗?我们真要收它吗?”

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

6.Et Toussaint, comme si elle eût été prédestinée à être la servante de Jean Valjean, n’était pas curieuse.

而杜桑不爱管闲事,好象她生来就是为冉阿让

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

7.Même le paysan, lorsque le domaine familial est trop petit, s'aventure sur les routes comme valet agricole.

即使是农民,如果家庭庄园太小话,他们也会冒险上路农业

「硬核历史冷知识」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

8.Franz et Albert n’avaient que le carré à traverser, l’aubergiste les devança et sonna pour eux ; un domestique vint ouvrir.

旅馆老板领着那两位朋友跨过楼梯口。伯爵房间和他们之间只隔着这么个楼梯口。他拉一下门铃,门打开时。

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

9.L’auteur imagine que Vendredi, le sauvage dont Robinson a fait son serviteur, a , par étourderie , causé une formidable explosion.

作者设想星期五,鲁滨逊叫他自己这个野,由于莽撞,引起一场可怕爆炸。

「北外法语 Le français 第四册」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

10.Monte-Cristo essuya avec son mouchoir son visage mouillé de sueur ; mais il se recula quand le plateau passa devant lui, et ne prit rien pour se rafraîchir.

基督山不时擦着额头上汗珠,但子端到他面前来时候,他却退后一步,不吃解热东西。

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

11.Il vit tout à coup Mme de Rênal froncer le sourcil, elle prit un air froid et dédaigneux ; cette façon de penser lui semblait convenir à un domestique.

他突然看见德·莱纳夫皱起眉头,神情变得冰冷和轻蔑;在她看来,只有才会这么想。

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

12.Mais M. Grégoire était hors de lui. Comme le domestique passait un buisson d’écrevisses, il en prit trois, sans savoir ce qu’il faisait, et se mit à briser les pattes avec les dents.

但是,格雷古瓦先生已经气坏送上一大虾时,他糊里糊涂地拿起三只,立刻咬起虾腿来。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

13.Les fruits, du raisin et des poires, achevèrent cet heureux abandon des fins de déjeuner copieux. Tous causaient à la fois, attendris, pendant que le domestique versait un vin du Rhin, pour remplacer le champagne, jugé commun.

水果,葡萄和梨结束这顿丰盛、充满愉快午餐。给大家斟上代替过于平常香槟酒莱茵葡萄酒时,大家一齐兴奋地谈起来。

「萌芽 Germinal」评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

14.Lorsque le domestique unique du chanoine prononça le nom de la comtesse Pietranera, cet homme fut ému au point d'en perdre la voix; il ne chercha point à réparer le désordre d'un négligé fort simple.

教规唯一念出彼得特拉内拉伯爵夫名字时,这个被感动得失去声音;他没有试图修复一个非常简单疏忽造成混乱。机翻

「La Chartreuse de Parme 」评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

15.Quand on était venu lui annoncer mes parents, j’avais vu M. Vinteuil se hâter de mettre en évidence sur le piano un morceau de musique. Mais une fois mes parents entrés, il l’avait retiré et mis dans un coin.

通报我父母来访时,我看见凡德伊先生忙一首曲子放在钢琴上显眼地方。但是父母走进客厅,他却又曲谱收回来,塞到角落里去。

「追忆似水年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
LAmour aux temps du choléra

16.Ils s'étaient éloignés du sujet lorsqu'une servante les interrompit pour remettre à Fermina Daza une lettre qui venait d'arriver par courrier spécial, un service urbain de création récente dont le système de distribution était identique à celui des télégrammes.

一个打断他们,一封刚刚通过特殊邮件送到费尔米娜·达扎信给费尔米娜·达扎时,他们偏离话题,这是一种新创建城市服务,其分发系统与电报相同。机翻

「LAmour aux temps du choléra」评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

17.Le matin où, à la suite d'une orgie, il se trouva décidément volé, il acheta deux beaux chevaux, prit pour domestique un ancien soldat palefrenier du maquignon, et, dans son mépris pour les jeunes Parisiens beaux parleurs, partit pour l'armée.

第二天早上,他发现自己确实被抢劫,他买两匹好马,娶一个前士兵,这个士兵是商马夫,他鄙视那些健谈年轻巴黎,就去参军机翻

「La Chartreuse de Parme 」评价该例句:好评差评指正
La Chartreuse de Parme

18.Le cocher, dont on se défiait, alla faire comme d'habitude une station au cabaret, et pendant que le laquais, homme sûr, gardait les chevaux, Fabrice, déguisé en paysan, se glissa hors de la voiture et sortit de la ville.

他们不信任马车夫像往常一样在酒馆停下来,可靠看守马匹时,伪装成农民法布里齐奥从马车上溜出来,离开小镇。机翻

「La Chartreuse de Parme 」评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

19.Si j'étais assez vain pour croire à moitié seulement aux paroles de Votre Majesté, je me regarderais comme un homme précieux, indispensable ; je dirais qu'un serviteur, lorsqu'il réunit tant et de si brillantes qualités, est un trésor sans prix.

如果我虚荣到只相信陛下一半,我应该认为自己是一个宝贵、不可或缺;我想说,一个集如此多、如此出色品质于一身时,他就是无价之宝。机翻

「Le Vicomte de Bragelonne 01」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从速, 从速处理, 从堂, 从天而降, 从天体发射出的, 从跳板上跳水, 从头, 从头[乐], 从头到脚, 从头到尾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接