Elle doit servir de plate)forme concertée pour nos engagements mutuels.
它应作为我们的彼此承诺的商框架。
En tenant compte des mandats spécifiques et des rôles premiers des deux organisations, nous sommes convenus de nous consulter et de coordonner nos activités afin d'assurer leur complémentarité, aussi bien sur le terrain qu'au siège.
考虑到两个组织的具体任务和主要职责,我们商要彼此征求意见并协调我们的活动,以确保在实地和总部开展的各种活动的互补性。
Nous croyons fermement que les malentendus quant à l'interprétation ou à l'application de ce Mémorandum d'accord, s'il y en a, devraient être examinés avec bonne volonté et par le biais de mécanismes mutuellement convenus afin de parvenir à une solution acceptable.
我们坚决认为,如果在谅解备忘录的解释或实施方面存在任何误解,就应该本着诚意,通过彼此商的机制来解决,从而找到可接受的解决办法。
L'adoption rapide de l'ordre du jour de la session de 2006 nous a permis de mener des consultations fructueuses qui ont débouché sur un accord entre les six Présidents et une compréhension mutuelle entre les délégations concernant la conception possible des débats de cette année.
就今年的会议迅速通过议程使我们能够开展富有成效的协商,导致六位主席彼此商并与裁谈会各代表团就今年辩论的可能形式取得谅解。
Afin d'aider à stabiliser la situation en Afghanistan, il est essentiel que les pays voisins de ce dernier parviennent à un consensus, et se mettent d'accord sur la façon dont ils peuvent contribuer au processus de paix dans ce pays, et renforcer l'Autorité intérimaire afghane.
为了帮助稳阿富汗局势,阿富汗的邻必须达成一致意见和彼此商如何对该的和平进程作出贡献和阿富汗临时政府。
Il est fortement à craindre que dans ces conditions, l'alignement radical sur un tel choix intégrationniste ne puisse pas rapprocher les deux parties au conflit et réaliser « ce règlement politique mutuellement acceptable de leur différend au sujet du Sahara occidental », auquel le Conseil de sécurité reste attaché.
在这种情况下,有非常严重的理由令人担心:彻底赞成选择这样一个并的办法,就不可能拉拢冲突双方,“对西撒哈拉的争端商彼此可以接受的政治解决办法”,而安全理事会仍然属意这种解决办法。
En outre, dans nombre de ces États, il se peut que ce soit un tiers qui possède en réalité les biens et que différents créanciers garantis s'entendent pour lui confier leurs biens, la priorité étant déterminée en fonction des dates respectives auxquelles la possession pour chacun des créanciers est établie.
此外,在上述许多家,第三方可能实占有资产,而多个有担保债权人可能彼此商让第三方代其持有,以代表每个债权人进行占有的日期为准确优先顺序。
Toutefois, en l'absence de coopération en matière d'aide juridique bilatérale, de dispositions favorisant la protection des témoins et des éléments de preuve et, enfin, d'accords mutuels pour l'extradition des accusés, il n'y aura guère de perspective réaliste de règlement des affaires renvoyées par le TPIY aux tribunaux nationaux de l'ex-Yougoslavie.
但是,如果它们之间在双边法律援助、提供和保护证人和证据,以及最后彼此商引渡嫌犯方面不进行作,处理前南刑事法庭移交给前南内法院的案件的任何现实的前景将是暗淡的。
Pour faciliter les négociations sur la cessation de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, les cinq États dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération, auxquels se joindraient d'autres États dotés d'armes nucléaires, devraient s'entendre pour cesser de produire des matières fissiles à des fins d'armement.
为了推动裁军谈判会议的裂变材料禁产谈判,《不扩散条约》五大有核武器缔约和其他拥有核武器的家应彼此商停止生产武器用裂变材料。
Étant originaires de cette région et, donc, l'un des pays à être directement touché par l'évolution de la situation dans la région, nous ressentons le besoin de souligner une fois encore qu'il serait dans l'intérêt de chacun de parvenir à un résultat couronné de succès grâce à un règlement négocié et mutuellement agréé.
作为这个区域中的家并且因此也是直接受这个地区的事态发展影响的家之一,我们认为需要再次调,通过谈判和彼此商的解决办法来取得一种成功的结果将是符每一方利益的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。