Nombre des conclusions de la réunion demeurent d'actualité comme le sont, malheureusement, les problèmes rencontrés.
该讲习班的许多结成为话题,但令人遗憾的是,可持续森林管理供资所面临的各种问题也是如此。
M. Mselle (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) dit qu'il ne souhaite pas engager un dialogue sur cette question car il ne veut pas que le Comité consultatif devienne l'objet du débat.
姆塞莱先生(行政和预算问题咨询委员会主席)说,他不希望参与关于这个事项的对话,因为他不希望咨询委员会成为一个讨的话题。
Je suis convaincu que son initiative visant à intégrer des éléments de fond de notre travail au rapport que nous soumettrons à l'Assemblée générale fera l'objet d'un dialogue constructif et suscitera un vif intérêt au sein de la Conférence.
我相信你的关于在提交大会的报告中纳入我们工作的实质内容的建议将成为积极的话题,受到本会议的强烈关注。
En outre, les femmes ne sont généralement pas portées à réfléchir sur la réforme agraire et leur participation dans celle-ci; et dans la société, les discussions sur les droits des femmes en matière de réforme agraire ne sont pas d'actualité.
不过总的来说,农村妇女的意识有一个特点,就是对土地改革和妇女参加土地改革缺乏思考,而在群体中,土地改革中的妇女权利没有成为迫切话题。
Leurs efforts visant à exercer une influence sur les partis politiques et les parlementaires leur ont également permis de placer leur programme comme sujet interne de discussion dans un important pays européen à partir duquel la « Mission extérieure de l'UNITA » opérait ouvertement.
他们试图对政党和议员产生影响,成功地在欧洲一个重要国家中使他们的议程成为人们谈的话题,并在该国开开设“安盟驻外使团”。
La tâche de renforcement de la coopération internationale pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, en mettant notamment en oeuvre la résolution sur Tchernobyl adoptée par la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, n'a rien perdu de son actualité 15 ans après la catastrophe.
加强国际合作以便研究、减轻和最大限度缩小切尔诺贝利灾难后果的任务甚至在灾难发生15年之后的今天成为话题;它包括在实施大会第五十四届会议的切尔诺贝利决议框架范围内执行这一任务。
Par ailleurs, la prolifération continue des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et les agissements de certains États en violation de leurs engagements internationaux ne sont plus un thème de discussion pour des cercles politiques privés ou des services de renseignements, mais un problème largement reconnu par les gouvernements et les peuples.
与此同时,大规模毁灭性武器及其运载工具的继续扩散,以及一些国家违反其国际承诺的行动,已经从一个限于情报和政策圈子内部讨的话题发展成为各国政府和人民普遍认的问题。
Bien que les efforts visant à en réduire le nombre se poursuivent, les anomalies dans les états de rapprochement des données relatives aux cotisations des participants ont également fait l'objet d'observations fréquentes lors des audits en raison du volume des cas non réglés et des difficultés inhérentes qu'il y a de réaliser des progrès notables en vue de leur diminution.
虽正在继续努力减少参与人对账例外个案,但由于未结个案的数额,并由于在全面减少这些个案方面遇到不可避免的困难,无法取得大幅度进展,这些例外个案也经常成为审计意见的话题。
Alors que la conciliation du travail et de la vie de famille était considérée précédemment surtout comme problème individuel qui se pose aux mères qui travaillent, ce thème est désormais discuté plus souvent par rapport aux deux sexes, et il a gagné en visibilité dans le débat public eu égard aux défis et aux chances qu'il représente pour les entrepreneurs, l'économie et la société dans son ensemble.
协调家庭和工作之间的关系以往主要被看作是上班母亲的个人问题,但现在已经成为两性经常探讨的一个话题,成为共话语中一个日益突出的话题,因为这个问题为企业家、经济以及整个社会既意味着挑战也意味着机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。