Le sable, au lever du jour, est couleur de miel.
沙漠在晨曦中泛出蜂蜜光泽。
Son bureau de pays a établi à l'intention de la presse une mise à jour de son programme intitulé « L'Érythrée au seuil du Millénaire », qui cite des statistiques mondiales sur l'urbanisation tirées de son rapport, décrit son mandat relativement à l'urbanisation, traite de la croissance urbaine dans le pays, analyse les causes et les conséquences de la rapidité de l'urbanisation et décrit les initiatives que le Gouvernement a prises pour résoudre les problèmes qui en découlent.
人口基金国家办事处为媒体编写了一个题为“在城市千年晨曦中厄立特里亚”这一方案最新情况,其中引用了人口基金报告中全球城市化统计数据,介绍了人口基金在这一领域职责,记录厄立特里亚城市发展情况,分析快速城市化原因和后果,并描述政府为应对这一现象带来挑战采取各项举措。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A six heures, le jour se fit subitement, avec cette rapidité particulière aux régions tropicales, qui ne connaissent ni l’aurore ni le crépuscule. Les rayons solaires percèrent le rideau de nuages amoncelés sur l’horizon oriental, et l’astre radieux s’éleva rapidement.
6点钟,天色忽地一下子亮了,这是热带地区特有快速白天黑夜交替,不存在晨曦,也不存在黄昏。万丈阳穿透了堆积在东边天空上厚厚云层。一轮芒四射旭日冉冉升起。
Dans ce défilé de condamnés qu’on appelle la destinée humaine, deux fronts peuvent passer l’un près de l’autre, l’un naïf, l’autre formidable, l’un tout baigné des divines blancheurs de l’aube, l’autre à jamais blêmi par la lueur d’un éternel éclair ?
在这被称作人类命运判刑人行列里,两个人额头可以挨得如此近,一个是天真,另一个是可怕,一个沐浴着晨曦神圣白,另一个永远被一道永恒闪电照得惨无人色?