Or s'il est parfaitement correct d'utiliser cette expression dans les textes courants, elle est juridiquement imprécise.
这语在
般文体中使
完全适合,但作为
个法律
语,却不够精确。
On a fait observer qu'il ne s'agissait pas d'une notion juridique mais plutôt d'une notion technique qui montrait clairement que cette disposition visait une situation manifeste pour la partie qui utilisait le système et non le fonctionnement interne de ce système.
与会者认为,这个词不是个法律
语,而是
个行业术语,突出说明本条文侧重于对激活系统的当事人来说显而易见之处,而不是侧重于系统的内部运作方式。
Le Comité encourage l'État partie à renoncer à utiliser dans le langage juridique des concepts tels que «enfants légitimes» et «enfants naturels» et lui demande d'envisager l'adoption d'autres termes tels que «enfants nés dans le cadre du mariage» et «hors mariage».
委员会鼓励缔约国停止在法律语中使
诸如“合法子女”和“私生子女”等概念,并考虑采
其他术语,如“婚生子女”和“非婚生子女”。
M. Kovar (États-Unis d'Amérique) propose d'ajouter après le mot “Guide”, à l'avant-dernière phrase du paragraphe 4, une virgule suivie des mots “en indiquant que, dans certains systèmes, ce terme désignait non seulement les textes législatifs mais aussi les décisions des tribunaux”.
Kovar先生(美利坚合众国)建议在第4段倒数第二句“作出说明”之后添加个逗号和“承认在某些法系中,`法律'这
语不仅包括法规,而且还包括法院的裁定”。
On a fait observer qu'il ne s'agissait pas d'une notion juridique mais plutôt d'une notion technique qui mettait en évidence que cette disposition visait une situation manifeste pour la partie qui utilisait le système et non le fonctionnement interne de ce système.
有与会者指出,这语不是
个法律
语,而是
个修词辞语,强调了该项条文着重的是激活该系统的当事人所明了的事项,而不是着重于该系统在内部是如何运作的。
Comme il est indiqué dans mon précédent rapport, cet échange de lettres définit les dispositions juridiques régissant le partenariat de l'Union africaine et de l'ONU au Darfour, afin de faire en sorte que soient appliqués les règles, règlements et procédures des Nations Unies.
如我的上份报告所述,换文阐述了非洲联盟和联合国在达尔富尔的伙伴关系法律语,以便确保联合国规则、条例和程序的应
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。