有奖纠错
| 划词

Le courrier, un postillon et deux chevaux avaient été tués.On venait d’emporter les hommes dans une masure voisine.

那邮差、一个车马全都横,我们便把拖进附近一小破屋

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


variac, variance, variant, variante, variateur, variation, variationnel, variator, varicap, varice,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Le galetas Jondrette ? La barricade ? Javert ?

容德雷特破屋?街垒?沙威?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il avait été, on le sait, ramassé dans le galetas Jondrette avec les autres bandits.

我们知道他和一伙强盗在容德雷特破屋中一同被捕。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Une chose qui ajoutait encore à l’horreur de ce galetas, c’est que c’était grand.

使这破屋显得更加丑恶原因是积大。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Qu’était-ce décidément que cette aventure du galetas Jondrette ?

容德雷特破屋那次遭遇究竟是怎么回事?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il était grave et brusque. Son regard parcourait rapidement tous les recoins du galetas.

他神气严肃,动作急促,瞪大眼睛把那破屋每个角落全迅速地扫了一遍。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Il arriva à la ruine haletant. Ses genoux pliaient ; la sueur lui coulait dans les reins.

惊气喘地跑到了破屋边。膝头往下跪,腰里流着汗。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Ce quart d’arpent, si pauvrement planté, si encombré de masures et de hangars, lui était cher et lui suffisait.

在那四分之一亩地方,树木既种得那样少,残棚破屋又那么挤,但是他留恋里也知足。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le cheval et le cabriolet furent cachés derrière une petite masure en ruines dans laquelle Morrel avait l’habitude de se cacher.

和轻便在一所小破屋,那是莫雷尔常常等待瓦朗蒂娜地方。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

La bâtisse était une sorte de ruine où l’on distinguait des chambres démantelées dont une, tout encombrée, semblait servir de hangar.

破屋已经破烂不堪,几间房门窗墙壁都坍塌了,其中一间里堆满了东西,仿佛是个堆废料棚子。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

C’était un boutiquier dans lequel il y avait du monstre, Satan devait par moment s’accroupir dans quelque coin du bouge où vivait Thénardier et rêver devant ce chef-d’œuvre hideux.

这是一个具有魔性小商人。撒旦偶然也会蹲在德纳第过活那所破屋某个角落里并对这个丑恶代表人物做着好梦

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’était bien là le papier, la façon de plier, la teinte blafarde de l’encre, c’était bien là l’écriture connue ; surtout c’était là le tabac. Le galetas Jondrette lui apparaissait.

正就是这种纸张,这种折叠方式,淡淡墨水,熟悉笔迹,尤其是烟味,容德雷特破屋在他眼前出现了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La Thénardier étant morte, Boulatruelle étant mis hors de cause, Claquesous ayant disparu, les principaux accusés s’étant échappés de prison, le procès du guet-apens de la masure Gorbeau avait à peu près avorté.

德纳第女人死了,蒲辣秃柳儿与本案无关,铁牙失踪了,主要被告已逃出监狱,戈尔博破屋绑架案等于流了产。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Leurs grandes ombres dansaient dans la clarté, les éclairs rouges du fer sortant du brasier traversaient les fonds noirs, des éclaboussements d’étincelles partaient sous les marteaux, rayonnaient comme des soleils, au ras des enclumes.

光亮中他们巨大影子不停地晃动着,熔炉里取出烧得通红铁条刺破屋黑暗,铁锤击铁溅出火星,映在铁钻上像是太阳光芒。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Il habitait avec le vieux Fauchelevent la baraque du fond du jardin. Cette bicoque, bâtie en plâtras, qui existait encore en 1845, était composée, comme on sait, de trois chambres, lesquelles étaient toutes nues et n’avaient que les murailles.

他和老割风一同住在园底破房子里。那所破屋是用残砖剩瓦搭起来,一八四五年还在,我们知道,一共是三间,光秃秃,除墙外一无所有。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


variée, variégation, varier, variés, variété, variétés, Varignon, Varin, variocoupleur, variogramme,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接