La Commission a également publié une circulaire.
公务员制度委员会还发布了通函。
Il a été décidé qu'une communication serait adressée à tous les responsables de postes à pourvoir pour leur rappeler qu'ils devaient utiliser l'instrument d'organisation des carrières que constitue l'information donnée aux candidats ayant échoué.
会议商定,将向所有方案办案干事发出通函,提醒他们向落选的候选人提供反馈,以此作为职业发展手段之一。
Les chargeurs intermodaux (c'est-à-dire les transporteurs maritimes) ont actuellement la possibilité d'accepter les dispositions de ces “circulaires” ou de conclure un accord prévoyant les règles et les tarifs propres à répondre à leurs besoins particuliers.
多式联托
人(即
人)目前都能够接受这些“通函”上的条款,或者订立具有自己独特的规则和费用报价,以满足自身的需要的协议。
Il est également courant d'inclure dans les circulaires des chemins de fer relatives au transport conteneurisé précédent ou suivant ou transport maritime les clauses de limitations de la responsabilité prévues dans le contrat de transport ou le connaissement établi par le transporteur maritime et le chargeur.
习惯上关于输此前曾或随后将作
的集装箱的铁路通函还列入了限制
人与托
人之间的
输合同或提单中规定的责任的条款。
Le Représentant spécial a mentionné, dans sa lettre, la circulaire que le chef de l'administration judiciaire avait envoyée à tous les juges pour les mettre en garde contre certaines de ces pratiques. Les faits exposés plus haut tendent à démontrer que cette circulaire est restée lettre morte.
在信中,特别代表提到了司法长官向所有法官发出的,警告他们不得使用上述有些做法的通函,而从以上情况看来,该通函似乎没有产生什么影响。
La relation contractuelle instaurée par une circulaire ou un contrat en bonne et due forme, a ceci de caractéristique qu'un recours pour perte ou dommage ne peut être intenté contre les chemins de fer que par des transporteurs maritimes, car les chemins de fer n'ont de liens contractuels avec aucune autre partie intervenant dans la chaîne de transport, y compris le chargeur.
无论是通函还是具体的合同所体现的契约关系的一个重要特征是,有关灭失或毁损的索赔只能由人向铁路提出,因为铁路与
输链中包括托
人在内的任何其他方均不存在合约关系。
C'est pourquoi la pratique actuelle des chemins de fer aux États-Unis et au Canada consiste à conclure avec les transporteurs maritimes des contrats de transport appelés “circulaires”, dont les dispositions varient d'un transporteur à l'autre, mais prévoient généralement des limitations de la responsabilité, des exceptions expresses et des procédures de recours en cas de perte ou de dommage non localisés, ainsi que la possibilité de retenir le régime de la responsabilité complète reconnue au “transporteur public”.
因此,美和加拿大铁路目前的做法是,把与
人签订的
输合同称为“通函”,内容根据
人的不同有所不同,但一般都规定了责任限制,提出了肯定的辩护理由,并且包含处理未定位的灭失和毁损索赔问题的条款以及提供备选的完全“公共
人”责任条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。