有奖纠错
| 划词

Mme Belliard dit préférer la version adoptée en première lecture.

在这方面,她更倾向于一读通的版本。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard (France) dit que les articles sur la responsabilité de l'État ont incontestablement servi de modèle utile pour le sujet « La responsabilité des organisations internationales ».

Belliard女士(法国)说,国家责任款无疑是 “国际组织的责任”专题的有益模式。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard (France), se référant au projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales, dit que les articles 17 à 24 ne posent pas de difficultés à sa délégation.

Belliard女士(法国)就关于国际组织责任的款草发表见说,法国代表团觉得不难接受款草17至24

评价该例句:好评差评指正

Passant ensuite au sujet de la protection diplomatique, Mme Belliard se félicite de l'adoption en seconde lecture du projet d'articles, qui est certainement l'une des réussites les plus remarquables des cinq dernières années de travail de la CDI.

谈到外交护议题时,她欢迎款草二读通,这的是委员会去五年来最大的成就之一。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard (France) dit que le travail de la Commission est très utile, mais qu'il faut éviter que la multiplication de thèmes nouveaux, si intéressants et opportuns soient-ils, empêche d'achever dans un délai raisonnable l'examen des thèmes déjà abordés.

Belliard女士(法国)说,委员会的工作难能可贵,但应注不要让大量新的专题妨碍在合理时间内完成对已有专题的审议,无论那些新的专题多有义和多合时宜。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard (France) relève que la CDI a décidé d'inscrire à son programme de travail très chargé divers sujets qui, pour la délégation française, mériteraient une attention particulière lors de la session suivante de la CDI, la dernière du quinquennat en cours.

Belliard女士(法国)指出,委员会已同在其非常繁重的工作方中包括各种专题,法国代表团认为,应在下一届会议期间,即本五年期的最后一年,特别关注这些专题。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard (France) dit que la Commission devrait continuer de se concentrer sur le contenu du droit international coutumier et la codification de ce droit et non sur la normativité relative ou l'étude exclusivement théorique de questions qui ne se prêtent pas encore à codification.

Belliard女士(法国)说,国际法委员会应当继续着重习惯国际法的实质性问题以及该法的编纂,而不是编纂时机尚不成熟的一些问题的相对规范性或纯理论研究。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard (France), prenant la parole pour expliquer la position de sa délégation, dit que la France reconnaît de longue date l'intérêt de créer les conditions de reconnaissance de la validité des documents électroniques échangés pour conclure un contrat dans le cadre du commerce international.

Belliard女士(法国)解释法国代表团的立场发言,她说,法国老早就认识到需要创造件,以便在国际贸易领域认在签订合同时所交换的电子文件的效力。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard se dit surprise que la CDI n'ait consacré que trois séances au rapport du Groupe d'étude sur la question de la fragmentation du droit international et qu'elle se soit contentée de prendre note des conclusions auxquelles le président du Groupe avait donné leur forme finale.

她感到吃惊的是,委员会只开了三次会,专门讨论国际法不成体系问题研究组的报告,而且只注到研究组主席已经“定稿”的报告。

评价该例句:好评差评指正

Mme Belliard (France), se référant aux projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, juge qu'il n'est pas étonnant, puisque l'activité dangereuse est définie au paragraphe c) de l'article 2 comme l'activité qui comporte un risque de causer un dommage significatif, que les projets de principes soulèvent autant de questions qu'ils n'en résolvent.

Belliard 女士(法国)谈到危险活动造成的跨界损害的损失分配原则草时说,由于原则草2(c)款将危险活动的概念定义为造成重大损害风险的活动,这些原则草提出和回答的问题一样多,也就不足为奇了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


地貌, 地貌测量的, 地貌成因的, 地貌构造学, 地貌叙述学, 地貌学, 地貌学的, 地貌学家, 地貌演变学, 地梅豆属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接