有奖纠错
| 划词

Que de fois j’ai entendu bourdonner son rire dans l’ombre de mon alcôve, et grincer son ongle sur la soie des courtines de mon lit !

多少次我看幻影它的声音,总是在夜半三更的时光,月亮像一块白银镶嵌在满了金色蜜蜂的蔚蓝天幕上。

评价该例句:好评差评指正

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来与前舱交接处, 开帘幕, 看前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 春白菊, 春饼, 春播, 春侧金盏花荷, 春潮, 春大麦, 春凳, 春肥, 春分,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第一

L'évêque installa son hôte dans l'alcôve. Un lit blanc et frais y était dressé.

主教把他的客人安顿壁厢里。那里安着一张洁白的

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Si petits qu’ils fussent, aucun d’eux n’eût pu se tenir debout dans l’alcôve.

他们尽管都还小,却谁也不能壁厢里立起来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

L’alcôve était fort à propos devenue cachette.

所谓壁厢恰好是个掩蔽体。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Assez ! qu’on l’emmène ! s’écria Charles, qui sanglotait dans l’alcôve.

“行了!把她抱走吧!”夏尔后啜泣,大声喊道。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Cette petite alcôve obscure a pour plafond tout le ciel.

这间黑暗的小寝室上面,有整个天空作为房顶。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

C’est-à-dire qu’il y avait un matelas, une couverture et une alcôve avec rideaux.

就是说,有褥子,有被,还有一间带帷幔的壁厢。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Son alcôve est cachée dans la partie sombre de l’idéal.

她的寝室是理想的阴影中。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一

Dans l’oratoire, au fond, il y avait une alcôve fermée, avec un lit pour les cas d’hospitalité.

经堂底里,有半间小暖房,仅容一张留备客人寄宿的

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

M. Bournisien s’y trouvait, et deux grands cierges brûlaient au chevet du lit, que l’on avait tiré hors de l’alcôve.

布尼贤先生也。灵已经挪了位点了两根大蜡烛。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一

L’évêque installa son hôte dans l’alcôve. Un lit blanc et frais y était dressé. L’homme posa le flambeau sur une petite table.

主教把他的客人安顿壁厢里。那里安着一张洁白的。那人把烛台放一张小桌上。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一

En un clin d’œil, avec toute sa vivacité de vieille alerte, madame Magloire courut à l’oratoire, entra dans l’alcôve et revint vers l’évêque.

一转瞬间,马格洛大娘已用急躁老太婆的全敏捷劲儿跑进祈祷室,穿进壁厢,又回到主教那儿。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Ce chiffon d’alcôve, dont Watteau eût jadis joyeusement dessiné tous les plis, avait fini par être digne du regard fixe de Dante.

这块上的破布,华托曾高兴地画出它所有的褶裥,结果是应受但丁的凝视。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ah ! il connaîtrait le plafond, par exemple ; il y avait une fente, au coin de l’alcôve, qu’il aurait dessinée les yeux fermés.

呀!天花板都被他看穿了!那屋角上的一道裂缝,他闭着眼睛都可以画出来!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il ne trouva personne en bas ; il monta au premier, dans la chambre, vit sa robe encore accrochée au pied de l’alcôve .

楼下一个人也没有;他上楼进卧房,看见她的睡衣还挂边。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Seulement, ce n’est guère propre tout de même, car elles n’ont qu’une chambre et une alcôve, et je ne sais trop où Virginie a pu coucher.

我只是想,她们姐儿俩同住一个房间,而且只有一张,昨晚不知道维尔吉妮怎么睡觉的。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Emma monta dans les chambres. La première n’était point meublée ; mais la seconde, qui était la chambre conjugale, avait un lit d’acajou dans une alcôve à draperie rouge.

艾玛上楼来看房子。第一间没有家具;第二间是新夫妇的寝室,靠里有一张桃花心木,挂着红色幔。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

La truanderie, cette picareria gauloise, acceptait l’égout comme succursale de la Cour des Miracles, et le soir, narquoise et féroce, rentrait sous le vomitoire Maubuée comme dans une alcôve.

乞丐,即高卢的流氓,把阴渠当作圣迹区,到了晚上,他们奸猾又凶狠,钻进位于莫布埃街的进出口,好似退入帷幕之中。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles, debout, se tenait au fond de l’alcôve, et le pharmacien, près de lui, gardait ce silence méditatif qu’il est convenable d’avoir dans les occasions sérieuses de la vie.

夏尔站,药剂师他旁边,保持肃静,若有所思,这严重时刻,这样才算得体。

评价该例句:好评差评指正
ABC DALF C1/C2

Certains aquariums se sont spécialisés dans l'élevage et la reproduction des hippocampes, comme celui de Londres, qui se flatte d'aménager des alcôves intimes à leurs ébats amoureux.

一些水族馆专门从事海马的繁殖和繁殖,例如伦敦的水族馆,它以为他们的爱情安排亲密的壁龛而自豪。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les rideaux de son alcôve se gonflaient mollement, autour d’elle, en façon de nuées, et les rayons des deux cierges brûlant sur la commode lui parurent être des gloires éblouissantes.

上的帐子微微鼓起,好像周围缭绕的祥云,衣柜上点着两支蜡烛发出的光线,她看来,似乎成了耀眼的光轮。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


春风扑面, 春耕, 春宫, 春菇, 春灌, 春光, 春光明媚, 春寒, 春旱, 春花,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接