Buvez ce sirop et vous irez mieux.
了糖浆,你会好。
Elle boit une boisson avec une paille.
用吸管饮料。
Il préfère boire du côte-rôtie au dessert.
在吃甜点时候更爱一点罗地丘产区葡萄酒。
Allons boire un verre.
一起去一杯。
Il boit ses paroles.
被话语吸引住了。
Il boit un café sans sucre.
了杯不加糖咖。
Elle boit un jus de fruit.
一份果汁。
Il y a à boire et à manger.
有吃也有。
Viens, je te paie un coup à boire .
@来啊,我请你一杯。
Ce n'est pas la mer à boire.
这还不是情况最糟局面。
Mon enfant boit toujours du jus d'ananas.
我孩子总菠萝汁。
J'aime boire du vin.
我喜欢葡萄酒。
Elle aime bien boire un café crème au réveil.
早上很喜欢加了奶油咖。
Il m'invite à boire un verre.
请我一杯。
J'ai tellement soif que je pourrais boire la mer.
我实在是太口渴了。
Boire jusqu'à ne plus avoir soif.
个够。
Il est tombé malade, dès lors, il a cessé de boire du vin.
生病了,从那时起,就戒酒了。
Boire du jus de citron est conseillé si l'on veut perdre du poids.
如果想减肥,建议点柠檬汁。
Il en oublie le boire et le manger.
为此废寝忘食。
Quand le vin est tiré, il faut le boire.
[谚]一不做,二不休。酒已取出就得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
" Boire à tire-larigot" , c'est boire sans s'arrêter.
“畅饮”意为个不停。
D'accord, et je peux boire quoi ?
好的,能些什么呢?
Tout oublier c'est pas la mer à boire.
一皆忘空无所惧 千杯不醉。
Et aussi un explorateur qui boirait trop.
同样,一个酒的探察家也是如此。”
Quant au vin, il buvait de l’eau.
至于酒,他代以白开水。
On en avale une par semaine et l'on n'éprouve plus le besoin de boire.
每周吞服一丸就不会感觉口渴。
– On peut quand même boire un verre, non ?
“想,们至少可以一杯吧?”
Et On en avale une par semaine et l'on n'éprouve plus le besoin de boire.
只要一星期吃一颗,你就不会觉得口渴了。
J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.
身带的水只够饮用一星期。
Ils demandaient sans cesse à boire, et tous voulaient de la chaleur.
他们不停地要求水,谁都希望得到热情的照料。
On a l'impression de boire un bout d'histoire avec toutes ces générations.
感觉就像和那代人一起品鉴了历史。
Vous n'aurez que de l'eau salée à boire pour votre repas.
你们吃饭时只能盐水了。
Alors, par exemple, le verbe boire.
比如动词boire。
Après le repas, ils boivent du café.
饭后,他们点咖啡。
Quand il s'agit de boire, là encore, le petit lézard s'arme de patience.
至于水,小蜥蜴很有耐心。
C'est toujours quelque chose de boire le vin au milieu des vignes, quand même.
不过,在葡萄树中间葡萄酒,总归是件好事。
Souvent, on emploie cette locution quand on mange ou quand on boit.
当们吃吃时经常会用到这个短语。
A l’heure du dîner, Macaron a juste le droit de boire du bouillon de légumes.
晚饭的时候,马卡龙只被允许和蔬菜汤。
Pour moi, le cliché français, c'est boire du vin à Montmartre, sur ces marches-là.
觉得法国的刻板印象就是在蒙马酒,坐在这些台阶上。
Ça, ce sont des verres pour le saké. C'est vrai qu'on boit beaucoup de saké.
这些是酒杯。们确实了很多清酒。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释