Son vêtement est déchiré en plusieurs endroits.
他的服撕破了好几处。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风中凌乱。
Cent fois, leur ballon déchiré aurait dû les précipiter dans l'abîme !
他们也有数百次几乎从破裂的气球上掉到海洋的深渊。
Un vieux père et des manches déchirées n'ont jamais déshonoré personne.
父亲年迈、袖口破旧,绝不丢人。
Tous ces efforts ont été consentis pour renouveler le tissu social déchiré par la guerre.
所有这都是为了重建我国因战争而四分五裂的社会结构。
Chien hargneux a toujours oreilles déchirées.
恶狗的耳朵总是要撕裂。
La Feuille de route vers la paix s'avère déchirée.
通往和平的行进图似乎底破产。
Une société déchirée par un conflit doit guérir de ses blessures.
冲突分裂的社会必须治愈。
Ces chiffres alarmants sont généralement associés aux pays déchirés par un conflit.
这种惊人的比率通常与陷于冲突的国家有关。
Il a déchiré une lettre.
他撕了一封信。
Mon manteau s'est déchiré.
我的扯破了。
En outre, les infrastructures sanitaires ont beaucoup pâti des conflits armés qui ont déchiré le pays.
此外,内部的武装冲突也造成了保健基础设施的有形破坏。
Le terrorisme sape la reconstruction et la stabilisation des pays déchirés par la guerre.
恐怖主义破坏了战患国家的重建与稳定。
J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.
我看到了支离破碎的家庭、痛不欲生的母亲和荡然无存的生计。
Le Congo s'est en effet relevé de ces terribles épreuves, meurtri et déchiré.
经过这可怕的挑战后,刚果已千疮百孔,四分五裂。
Ce sont des familles qui sont déstructurées, déchirées, déchiquetées par ces récits d'horreur.
这恐怖行为将家庭拆散,使家人离散,使家庭分崩离析。
Les parois de certaines des tentes avaient été déchirées, apparemment par des réfugiés tentant de s'échapper.
一帐篷的侧面显然试图逃跑的难民撕破。
Le pays est déchiré par un conflit ethnique qui menace de dégénérer en guerre civile.
该国的族裔冲突有转化为内战的危险,现已使全国四分五裂。
Pour toute société déchirée, le chemin de la réconciliation est difficile et semé d'embûches.
对于任何已经四分五裂的社会来说,实现和解从来都不是轻而易举或一帆风顺的。
L'Afrique, déchirée par les conflits armés, donne l'image d'un continent en détresse.
非洲由于武装冲突而四分五裂,该陆给人一种正在漫无目的漂流的形象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Eh ! elle n’est déjà point si déchirée, que je crois !
“嘿!她已经不像我想象干巴巴啦!”
Leur ténacité était telle qu’ils se fussent déchirés plutôt que de lâcher prise.
鮣鱼是非常固执地,它们宁愿被撕烂,也不愿意松开吸盘。
À partir de 1954, Camus l'humaniste est déchiré par la guerre d'Algérie.
从1954年开始,加缪这位人文主义者就被阿尔及亚战争缠身。
Enfin d’Artagnan, en poursuivant ses recherches, trouva près du mur un gant de femme déchiré.
达达尼昂继续观察,在墙根找到一只扯破女人手套。
« Juste une dernière danse, ma Rose… » Rose était déchirée.
“就最后一支舞,我Rose”Rose很心碎。
Il y avait le grunge décontracté avec des chemises à carreaux et des jeans déchirés.
比如休闲Grunge风格(格子衬衫和破洞牛仔裤)。
Les familles de nombre d'entre vous ont été déchirées à cause de lui.
你们许多家庭都被弄得四分五裂。
Et le troisième a déchiré la planète en deux.
第三颗太阳将行星撕成了两半。”
Pas du tout ! s’écria Danglars, tu sais bien au contraire que j’ai déchiré le papier.
“别胡说了。”腾格拉尔反驳道,“你明明看见我把张纸撕碎了扔了。
Je raccommode ma robe, que j’ai déchirée hier, répondit Catherine.
“我补我长衫呢,昨天撕坏了。”卡特琳回答说。
Cela fait, son œil s’abaissa sur la chemise déchirée avec satisfaction.
裹好以后,他低下头,望着撕破了衬衫,颇为得意。
Sa manche était déchirée, là où Queudver avait enfoncé son poignard.
他袖子被虫尾巴匕首割破了。
La chemise de Charlie était déchirée et Percy saignait du nez.
查理衬衫撕了个大口子,珀西炫耀着流血鼻子。
Nous vivons dans un monde déchiré par les guerres et les conflits.
我们生活在一个充满战争和冲突世界。
Son corps se courba avec grâce et bascula lentement en arrière, à travers le voile déchiré suspendu à l'arcade.
他身体向后弯曲着,形成了优美弓形,倒下去时穿过了悬挂在拱门上破旧帷幔。
Madame Magloire a déchiré tout le papier. Il y avait des choses dessous.
马格洛大娘撕去了全部纸。下面有些东西。
Elle ne répondait pas et semblait déchirée par un chagrin horrible et profond.
她没有回答,像是被叫人害怕深刻痛苦搅得心都碎了。
Gervaise, stupide, la gorge déchirée d’un grand cri, resta les bras en l’air.
热尔维丝被惊呆了,喉咙中迸出一声撕心裂肺叫声,双臂朝天僵住了。
Ceci ne fut pas aperçu du personnage louche et déchiré qui allait en avant.
这些并没有被走在前面衣衫褴褛可疑人所看见。
Elles étaient habituellement déchirées, ce qui lui faisait boutonner son habit jusqu’au menton.
些衬衫经常是撕破了,因此他总把短外衣一直扣到下巴。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释