有奖纠错
| 划词

Les requêtes ainsi disjointes peuvent recevoir chacune un numéro d'enregistrement distinct.

分隔开的申诉可获单独登记号码。

评价该例句:好评差评指正

J'ai l'intention de disjoindre les interventions pour le déroulement logique du débat.

我准备将发言分开,这样,我们的讨论就会有逻辑性。

评价该例句:好评差评指正

Une autre question, disjointe, était celle de la loi applicable.

问题是准据法的问题。

评价该例句:好评差评指正

Il faudra alors prévoir des ressources pour engager une procédure disjointe.

因而不得不在单独的审理中浪费资源。

评价该例句:好评差评指正

Cinq d'entre eux donneront lieu à des procédures nouvelles et disjointes.

其中五份起诉书将要求举行新的单独审判。

评价该例句:好评差评指正

Le Koweït a prié le Comité d'examiner ces éléments comme des réclamations disjointes.

科威特请小组作为单项索赔审议上述索赔单元。

评价该例句:好评差评指正

La nouvelle Chambre a décidé de suivre une procédure disjointe pour l'un des accusés, Rwamakuba.

新的审判庭决定将其中被告鲁瓦马库巴同外三被告区分开来。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité peut, s'il le juge bon, décider de disjoindre l'examen d'une requête soumise conjointement par plusieurs requérants.

委员会可在它认为适当的情况下决定对多申诉人提出的申诉分别审议。

评价该例句:好评差评指正

Ces pertes ont été disjointes de la réclamation et, conformément au paragraphe 3 de l'article 32 des Règles, transférées dans la catégorie «E2».

小组已将这两部分索赔与这项索赔分离,并依照《规则》第32条第3款将这两部分转至“E2”类索赔。

评价该例句:好评差评指正

En outre, une partie du territoire d'un État peut être disjointe de cet État et rattachée à un autre État.

此外,部分领土可以脱离国而国。

评价该例句:好评差评指正

Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice.

但他说,法官出于司法利益的考虑,有权进行此种拆分。

评价该例句:好评差评指正

Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice.

但他说,法官出于司法利益的考虑,有权进行此种拆分。

评价该例句:好评差评指正

Certains États, y compris la Grèce, ont développé la pratique consistant à disjoindre une réserve lorsqu'elle est incompatible avec l'objet et le but du traité.

某些国家,包括她自己的国家,已形成了以不符合条约的目标和宗旨为理由来分离项保留的做法。

评价该例句:好评差评指正

Les modalités de financement actuelles sont extrêmement disjointes, les rentrées imprévisibles et les fonds sont trop préaffectés, ce qui favorise les chevauchements d'activité et le gaspillage.

目前,联合国的供资模式过于零碎,无法预测,而且专用款项限制过多,导致工作重复,效率低下。

评价该例句:好评差评指正

8 Dans le même ordre d'idées, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à propos du refus du tribunal de disjoindre les chefs d'accusation.

8 同样,关于法院拒绝拆分起诉书中的指控罪问题,缔约国认为,提交人没有用尽国内补救办法。

评价该例句:好评差评指正

Cinquante-neuf accusés ont donc été jugés ou sont actuellement jugés en première instance dans le cadre de 23 procès et de 15 procédures disjointes à la suite d'un plaidoyer de culpabilité.

因此,法庭已经完成或正在进行的审程序涉及(包括认罪)23场审判中的59被告人和15单独认罪程序。

评价该例句:好评差评指正

8 Dans le même ordre d'idées, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes à propos du refus du tribunal de disjoindre les chefs d'accusation.

同样,关于法院拒绝拆分起诉书中的指控罪问题,缔约国认为,提交人没有用尽国内补救办法。

评价该例句:好评差评指正

Soixante accusés ont donc été jugés ou sont actuellement jugés en première instance dans le cadre de 24 procès et de 15 procédures disjointes à la suite d'un plaidoyer de culpabilité.

因此,法庭已经完成的程序或正在进行审的程序涉及24场审判和15单独认罪程序中的60被告人。

评价该例句:好评差评指正

Ce procès ayant commencé alors qu'il était encore en fuite, l'instance introduite contre lui a été disjointe de celle introduite contre les autres coaccusés et un nouveau numéro d'affaire lui a été attribué.

因此他的案件与其他人的案件脱离,并分配了单独的案件号码。

评价该例句:好评差评指正

C'est ce juste milieu que Singapour demande aux États Membres et aux États parties à la Convention d'aider à préserver, en restant fidèle à l'appel lancé par le professeur Tommy Koh : « Aucune nation ne doit pouvoir disjoindre l'œuvre historique édifiée par la communauté internationale ».

那就是新坡呼吁所有会员国和《公约》缔约国帮助保持的平衡,我们相信许通美教授的呼吁:“不要让任何国家破坏国际社会这里程碑式的成就”。

评价该例句:好评差评指正
载更多

用户正在搜索


变得沉重, 变得迟钝, 变得充满活力, 变得醇厚的酒, 变得聪明伶俐, 变得粗壮, 变得大胆, 变得大腹便便, 变得肥沃, 变得尴尬,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

地心历险记 Voyage au centre de la Terre

En effet, quelle puissance humaine pouvait me ramener à la surface du globe et disjoindre ces voûtes énormes qui s’arc-boutaient au-dessus de ma tête ?

有没有办法使我离开这罩我头上的巨大的圆顶而重新回到地面上呢?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Elles s’effrayaient pourtant, elles reculèrent près de madame Hennebeau, qui s’était appuyée sur une auge. L’idée qu’il suffisait d’un regard, entre les planches de cette porte disjointe, pour qu’on les massacrât, la glaçait.

不过,她们俩也害怕,退缩到个水槽上的埃纳博太太跟前。埃纳博太太想到只要这群人顺着这个关不严的车门的门缝往里,就会要她们的命,于是浑身不寒而栗。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Les nappes électriques produisaient d’étonnants jeux de lumière sur les nuages très-élevés. Des ombres vives se dessinaient à leurs volutes inférieures, et souvent, entre deux couches disjointes, un rayon se glissait jusqu’à nous avec une remarquable intensité.

光线投射很高的层上,产生出种奇异的景间有很多阴影。两片朵之间,常常有道很强的光,直射到我们身上。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Enfin les huit marches qui régnaient au fond de la cour et menaient à la porte du jardin, étaient disjointes et ensevelies sous de hautes plantes comme le tombeau d’un chevalier enterré par sa veuve au temps des croisades.

院子底上,通到花园门有八级向上的石磴,东倒西歪,给高大的植物掩没了,好似十字军时代个寡妇埋葬她骑士的古墓。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Enfin, ils réussirent, et le radeau, après une traversée qui dura plus d’une demi-heure, vint heurter le talus à pic de la rive. Le choc fut violent ; les troncs se disjoignirent, les cordes cassèrent, l’eau pénétra en bouillonnant.

最后,总算“功夫不负有心人”,木筏河中折腾了半个小时,终于到达对岸的个陡峭岩石上,谁知这撞,惯性太大,木筏被撞散了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


变得更难, 变得更微妙, 变得更严重的, 变得乖戾, 变得乖戾的(人), 变得很瘦的, 变得糊涂, 变得混乱, 变得混乱(思想等), 变得活泼大方,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接