Dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, la première source d'introduction d'espèces allogènes est le déballastage en haute mer.
国家管辖范围以外的
域引入异类物种的主
是公
上更换
载水。
Les débris marins, les eaux de déballastage, les épaves, qui peuvent être source de fuites dangereuses pour l'environnement, et autres types de déchets représentent une menace pour l'intégrité écologique des petits États insulaires en développement.
洋中的残块、
载水、因泄漏而有可能造成环境危害的失事船以及其他形式的废物威胁到小岛屿发展中国家的生态完整性。
Dans un deuxième temps, seraient imposées des prescriptions spéciales à l'égard de certaines zones et, notamment, fixés les modalités et critères pour l'établissement des zones dans lesquelles des mesures de contrôle supplémentaires pourraient être imposées au ballastage et au déballastage.
第二级包括可能适用于某些地区的特别规定,包括指定对排放和(或)汲取载水实施额外控制措施的地区的程序和标准。
Y figure un nouveau système de classification des substances liquides et nocives comprenant quatre catégories, définies par l'ampleur des dégâts causés aux ressources marines ou à la santé humaine lorsque de telles substances sont déversées dans le milieu marin au cours d'un nettoyage de citernes ou d'un déballastage.
经订正的附则二根据有毒液体物质经洗舱或排放载水作业排入
洋环境后对
洋资源或人类健康造成的危害程度,将有毒液体物质重新划分为四类。
Les substances dont il apparaît, après examen, qu'elles n'entrent dans aucune des catégories X, Y et Z, parce qu'elles ne sont pas jugées dangereuses pour les ressources marines, la santé humaine, les agréments ou les autres utilisations légitimes de la mer lorsqu'elles sont rejetées dans cette dernière pendant un nettoyage de citernes ou un déballastage, sont classées comme autres substances.
经洗舱或排放载水作业排放入
的物质,经评价后被确定不会对
洋资源、人类健康、休憩环境或其他合法用途造成危害,因而不属于上述三个类别的,归为其他物质。
La règle 6.1 prévoit une répartition des substances liquides nocives en quatre catégories (X, Y, Z et Autres substances), dont le rejet à la mer lors d'opérations de nettoyage des citernes ou de déballastage est réputé présenter un risque pour les ressources marines ou pour la santé humaine, ou causer un préjudice aux valeurs d'agrément ou à d'autres utilisations légitimes de la mer, et requiert par conséquent de l'application de mesures rigoureuses pour combattre la pollution.
规则6.1规定, 有毒液体物质应分为四类(X类、Y类、Z类及其他物质),因油轮清洁或卸载作业而使此类物质排放入
将给
洋资源或人类健康造成危害,或损害休息环境或妨碍对
洋其他合法利用,因此适用严格的防止污染的措施是正当合理的。
Soucieux de protéger l'environnement marin contre la pollution et de préserver les ressources naturelles des États membres, le Conseil suprême a insisté sur la nécessité d'accélérer et d'achever la réalisation des projets de mise en place d'installations de déballastage et ce, dans le but de faire de la région du Golfe une zone spéciale, au sens de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (Convention MARPOL), et de permettre aux États membres qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à cette Convention.
合会十分重视
护
洋环境免受污染和
护成员国自然资源,为此,理事会向有此类项目仍处于执行阶段的成员国强调,必须加速完建船舶
载水接收设施,因为
湾地区已被指定为特别
域,
合会其余成员国还必须加入关于
护
洋环境的《防止船舶污染国际公约》(船舶污染公约)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。