La partie turque a réagi très défavorablement à ces éléments.
土耳其方对这些事态发展的反应非常消极。
Le Comité note également que le fort endettement extérieur, les exigences de l'ajustement structurel et la sécheresse récurrente influent défavorablement sur la capacité de l'État partie à honorer les obligations lui incombant en vertu du Pacte.
委员会还注意到沉重的外债负担、结构调整方案的要求和一再出现的干旱对缔约国履行《约》义务的能力造成有害影响。
Les experts craignent en particulier que l'imposition de conditions dans le cadre des programmes de transferts monétaires n'influe défavorablement sur le climat scolaire en accordant aux enseignants un moyen supplémentaire d'exercer leur autorité sur les élèves et les parents sans rapport avec la qualité de l'instruction dispensée.
专家特别担心的是,作为现金转拨方案的一部分规定条件可能会对学校环境产生不利的影响,因为这种办法向教师们提供了额外的手段,使他们能够对学生和家长行使权力,而这种权力与他们提供的教育的质量无关。
Trois facteurs ont influé défavorablement sur l'exécution du budget de l'exercice considéré : la dépréciation continue du dollar des États-Unis par rapport au dirham marocain et à d'autres devises, la difficulté de trouver sur le marché local des fournisseurs capables de répondre aux besoins de la Mission en fournitures, biens et services, et les mauvaises conditions météorologiques.
在本报告所述期间,预算的执行受到下列因素的影响:美元对摩洛哥迪拉姆和其他可兑换货币持续贬值;在当地市场难以找到向特派团提供用品、货物和服务的合适供应商;天气状况恶劣。
Au vu des effets persistants des crises financières et économiques qui ont affecté défavorablement nombre de pays en développement, les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné encore la nécessité d'une surveillance et d'un système de veille pour protéger les pays en développement contre l'extrême volatilité des flux de capitaux à court terme et la spéculation internationale.
鉴于近来对一些发展中国家产生不利影响的金融和经济危机的持续后果,国家元首或政府首脑再次强调需要建立有效的监测和预警体系,保护发展中国家不因短期资本流动的过度不稳定和国际投机而受到损害。
Reconnaissant la nécessité de la participation des créanciers garantis, une deuxième approche consiste à autoriser les créanciers garantis et les créanciers prioritaires à voter, en tant que catégories distinctes de celle des créanciers chirographaires, sur un plan qui modifierait défavorablement les conditions de leurs créances ou à donner d'une autre façon leur consentement à être liés par le plan.
认识到有必要让有担保债权人参加,第二种方法规定,有担保债权人和优先债权人可作为与无担保债权人不同的类别就将会损害其债权条件的计划进行表决,或者表示同意受该计划的约束。
Les déclarations d'une dureté injustifiée, les commentaires partiaux et les critiques formulées par certains responsables et organes officiels de diverses organisations européennes et américaines au sujet du référendum annoncé au Bélarus ne peuvent s'interpréter que comme le désir d'influencer défavorablement l'opinion de la communauté mondiale et des observateurs internationaux à l'égard des résultats de cette consultation avant même qu'elle ne se tienne.
他们认为,欧洲一些组织和美利坚合众国的某些官员和实体发表过于严厉的言论、带有偏见的评论和消极的评价,是企图在全决进行之前就使国际社会和国际观察员对全决结果抱持消极的态度。
Sur le plan interne, une incertitude prolongée ne pourrait manquer d'affecter défavorablement la confiance des milieux d'affaires et des consommateurs, tandis que la possibilité d'un conflit militaire en Iraq risque d'amener les gouvernements de la région à prêter moins d'attention aux questions de développement et à l'application de leurs programmes de réforme et à se préoccuper davantage dans l'immédiat des questions de sécurité.
从内部而言,变化莫测的状况的持续,会对企业和消费者的信心产生明显的消极影响,而在伊拉克可能爆发军事冲突则可能使本区域的各国政府将重点从发展问题与实施改革议程转向在短期内更加注重狭隘的安全问题。
Toutefois, compte tenu des risques pour la sécurité que représentent les engins explosifs artisanaux et afin de minimiser les raisons qui pourraient influer défavorablement sur le processus de surveillance des cantonnements et des armes, l'unité de la MINUNEP chargée du déminage a procédé à des évaluations de toutes les principales installations de stockage de ces engins afin d'estimer la quantité et l'état des explosifs stockés.
然而,鉴于此类装置构成安全威胁,而且为了尽量减少可能对屯驻工作和武器监督进程产生不良影响的因素,联尼特派团排雷行动股在所有屯驻点对此类装置储存设施进行了评估,以估算数量,确定所储存爆炸物的状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。