Vous ne pouvez vous figurer sa joie.
您不能想象他有多么高兴。
Ces deux tableaux ne figurent pas bien ensemble.
这两张画放在一起不相称。
Au pied de celle-ci deux personnages y figurent.
塔脚下有两个人。
La balance et le glaive figurent la justice.
天平和宝剑象征正义。
Dans d'autres institutions, elles figurent à part.
在另一些机构,这些支出是专门列出。
Des renseignements pertinents figurent sous l'article 12.
有关本款更多信息,请见第12条。
Figurez-vous, messieurs. Que je ne trouve pas ?a dr?le du tout.
先生们,我不觉得这有什么好笑。
Six autres universités de la partie continentale figurent parmi les 300 premières.
另外有六所中国大学排在世界300名。
Ma délégation souscrit pleinement aux recommandations qui y figurent.
我国代表团成报告中所载建议。
Parmi les 22 personnes assassinées figurait Sergio Vieira de Mello.
塞尔希奥·比埃拉·德梅洛是22名被害者之一。
Je voulais vous écrire, mais figurez-vous que j'avais perdu votre adresse.
我本来想给您写信, 可是您想想, 我竟然把您址弄丢了。
Par conséquent les photos ne figurent plus dans ici ici est mort.
因此,做更多照片在这里,在这里,已经死了。
D'où les observations à ce sujet qui figurent ci-dessous.
因此,他就这些问题在下文发表一些结论性意见。
Le présent rapport s'appuie sur les éléments qui y figurent.
报告容部贯穿在本报告中。
Le Président dit que les deux versions figureront dans le rapport.
主席说,报告将同时列入两种选择。
Je voudrais maintenant aborder quelques points qui figurent dans la déclaration.
现在,我要谈谈宣言提到若干问题。
Nous sommes préoccupés par certaines affirmations qui figurent dans le rapport.
我们对增编有关注方面。
Enfin, l'UNICEF souscrit aux recommandations qui figurent dans le rapport.
最后,儿童基金会希望为本报告所载建议提供支持。
Des précisions concernant les services divers figurent dans l'annexe II.A.
附件二.A开列了杂项事务详细情况。
Cependant, il est difficile d'interpréter les chiffres qui y figurent.
然而,资产负债表上数字意义并不明确。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wang Miao remarqua qu’aucune indication ne figurait sous le numéro du bâtiment.
从那只有门牌号码没有单位名牌的大门。
Et bien, figurez vous qu'elle est assez juste.
想象它是准确的。
Passepartout consulta la liste… Le nom de son maître n’y figurait pas.
路路通查遍了这张旅客名单… … 上面就是没有他主人的名字。
Oh, tu veux figurer aussi sur le tableau?
噢,你想我吧你也画到这幅画里面去啊?
Eh bien figurez vous que non, pas toujours.
好吧,想象一下,情况并非总是如此。
Pas du tout, ça la passionne, figurez-vous.
没发现她很感兴趣吗。
Merci, le rectangle, tu peux figurer sur ma toile.
谢谢你,矩形,你可以显现在画布上了。
Le mot « langue » est ici employé de manière figurée.
这里langue一词用了引申义。
Ne vous figurez pas que vous serez demain ici.
要以为明天还在这儿。”
Les instructions – il agita sa baguette – figurent au tableau.
操作方法——”他又挥起魔杖,“——在黑板上。
Parmi ces mesures devrait donc figurer le traçage de contacts.
这些措施之一应包括联系追踪。
Je suis tombé sur le dentier d'un ami, figurez-vous.
我偶然发现了一个朋友的假牙,请注意。
Figurez-vous que je pense au fils d l'architecte.
我想是建筑师的儿子。
« Oui… je ne me figurais pas que c’était comme cela. »
“啊… … 我原来可没有料到是这么回事。”
Les études et les références utilisées figurent dans la description ci-dessous.
视频中使用的研究和参考文献已在下方的描述处列出。
Et bien figurez-vous que ce territoire magique existe. Si si.
你看,这片神奇的土地是存在的。是的,确实存在。
« Bon, pensa-t-il, je me figurerai que nous sommes en carnaval ! »
“妙啊!”路路通心里说,“现在我简直觉得是在过节了!”
Figurez-vous que la citrouille a littéralement shotguné la place au navet.
设想一下,南瓜抢占了萝卜的位置。
Il figurait dans un de mes livres d'histoire quand j'étais collégien.
这是我上学时的一本历书中的内容。
Je détaillai la photo, sur laquelle figurait un objet de forme presque rectangulaire.
我拿过照片仔细端详,图像是一个矩形的物件。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释