C'est la question fondamentale autour de laquelle gravitent toutes les autres questions.
所有其他问题都围绕这个根本问题。
Alors que nous nous efforçons d'instaurer un multilatéralisme efficace qui gravite autour de l'ONU, il est prioritaire de restaurer, ou de nouer, un véritable dialogue interactif entre les deux principaux organes politiques de l'Organisation.
我们努力建立以联合国为心有效多边主义,在这个时刻,必须恢复或重建本组织这两个主要政治机关之真正互动性对话。
Ce satellite canadien de la taille d'une valise oblige aujourd'hui les astronomes à réviser les théories relatives à certaines étoiles et livre des informations inédites sur les mystérieuses planètes géantes qui gravitent autour de certaines étoiles.
这一只有手提箱大小加拿大卫星正在迫使天文学们重新思考关于某些恒星理论,并为了解环绕一些恒星运行神秘巨型行星提供了新认识。
Comme Ravallion et al le font remarquer, les pauvres gravitent autour des villes mais une réduction plus rapide de la pauvreté par le biais de la croissance économique pourrait se traduire probablement par une accélération du rythme d'urbanisation9.
正如Ravallion等指出,“贫民正被吸引着走向城镇,而经济增长促成更为迅速减贫可能会进而加快城市化步伐。”
À la lumière des nouveaux défis qui se posent à la communauté internationale concernant les affaires maritimes, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reste le cadre juridique autour duquel gravitent toutes les activités relatives aux océans.
鉴于国际社会在海洋事务方面遇到新挑战,《联合国海洋法公约》仍然开展各种海洋活动所依据法律框架。
Mais la clef de son succès est certainement le sentiment collectif d'une cause commune autour de laquelle gravitent la plupart des questions de fonctionnement et d'organisation et qui permet leur règlement, avec un minimum de complications, dans le respect des normes multilatérales.
但,这一进程成功关键一种共同目标感,大部分业务和组织问题围绕这一共同目标感,并且以多边标准在很少异议声得到解决。
Pour faire face de façon rationnelle à cette menace, les responsables politiques et les décideurs sont gênés par notre connaissance actuellement très insuffisante du nombre, de la taille, de l'orbite et des propriétés physiques des objets (astéroïdes et comètes) qui gravitent sur une orbite proche de la Terre.
在设计国应对这种潜在威胁方案时,由于我们目前对近地物体(小行星和慧星)数目、大小、轨道和物理特性了解极不全面,因此决策们遇到了障碍。
Dans le premier rapport qu'il présente depuis l'adoption de la résolution 1455 (2002), le Groupe de suivi conclut à juste titre qu'en dépit des succès marqués remportés dans la lutte contre les groupes terroristes, les événements récents ont prouvé qu'Al-Qaida et les groupes qui gravitent autour représentent toujours une menace importante à la paix et à la sécurité internationales.
在第1455(2002)号决议通过以来提交第一份报告,监测组正确地得出结论:尽管在打击恐怖主义集团斗争取得了一些显著成绩,但最近事件显示,“基地”组织及其有关团伙仍然对国际和平与安全构成严重威胁。
Cependant, la MINUSTAH et le PNUD travaillent, avec le Gouvernement, à un renforcement de la législation du contrôle des armes légères, à créer une capacité locale de réduction de la violence en collaboration avec les nouvelles administrations locales et à améliorer le sort des femmes affectées par la violence et, avec l'UNICEF, auprès des enfants qui gravitent autour des groupes armés.
与此同时,联海稳定团和联合国开发计划署(开发署)正与政府密切协作,支持加强对小武器实行管制法律框架;协同新地方政府结构建立减少暴力社区能力;继续着重受暴力影响妇女,并与联合国儿童基金会(儿童基金会)合作,着重与武装团伙有关联儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'affaire est aussi, je cite, « un électrochoc pour la famille politique socialiste » , puisque l'essentiel des personnes inquiétées gravitent autour du groupe social-démocrate, qui demande un débat en session plénière cette semaine.
我引用此案, 也“对社会主义政治家庭的一次电击”,因为大多数有关人士都被社会民主主义团体所吸引,该团体要求在本周的全体会议上进行辩论。
Voici une maquette de la fusée Falcon 9, avec à son sommet le vaisseau Crew dragon à bord duquel Thomas Pesquet et 3 autres membres de l’équipage ont rejoint la station spatiale Internationale qui gravite à 400 km au-dessus de nos têtes.
这一个猎鹰9号火箭的模型,上面有乘龙飞船,托马斯-佩斯凯和其3名机组成员到达国际空间站,该空间站在我们头上400公里的轨道上运行。