Mme Ameline a pris des mesures pour encourager le dialogue entre patronat et salariés, implorant les deux partis de prendre l'initiative pour atteindre l'égalité professionnelle.
她已采取措施鼓励雇主和工人进行对话,恳请双方在实现工作场所平等中采取主动。
Le Venezuela voudrait lancer un appel fervent et passionné, en espérant que nous serons bien compris - en fait, nous sommes sûrs que nous le serons, car nous parlons avec amour, foi et espérance, implorant notre Seigneur, invoquant la vie, la paix et le respect de la fraternité.
委内瑞拉要发出热情激昂呼吁,希我得到正确理解;事实上,我有把握我会得到理解,我以爱、信念和希说话,呼唤上帝,祈求生命、和平和尊重兄弟情义。
Le Secrétaire général adjoint a fait ressortir les points de la lettre du Président Al-Bashir jugés les plus implorants par le Secrétariat, rappelé ce qui avait été fait pour bâtir la contribution de l'ONU et brièvement indiqué dans quoi on s'engagerait en suivant les recommandations faites dans la lettre du Président et son annexe.
副秘书长着重讲了秘书处认巴希尔总统信中提出主要问题,忆述了制定这个一揽子计划经过,并简要地述说了落实总统信及其附件所提建议会产生主要影响。
C'est pourquoi nous avons continué de faire appel à la communauté internationale pour remédier aux problèmes critiques dont nous sommes saisis, c'est pourquoi nous sommes revenus nous présenter devant le Conseil, l'implorant d'honorer ses responsabilités en vertu de la Charte et du droit international, particulièrement en ce qui concerne les activités israéliennes de colonisation illégales dans le territoire palestinien occupé.
这就是什么我继续呼吁国际社会解决我面前严峻问题,什么我专门回到安全理事会来,请求捍卫《宪章》和国际法规定责任,特别是有关以色列在巴勒斯坦被占领土中非法定居活动方面责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant ces longues heures, Harry somnolait parfois, plongeant dans des rêves peuplés de mains putréfiées et de silhouettes implorantes, immobiles comme des statues, puis il se réveillait en sursaut au son des cris de sa mère.
哈利时不时地睡过去,在睡眠中做着梦:到处是潮湿黏滑、已经腐烂的手和令人毛骨悚然的乞声。一下子惊醒了,却又听到了妈妈的声音。