Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,他从此成为政权同情心的代言人。
Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工、机器之大成。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来的年轻人。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责任的论坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构的人物,这次扮演交通网的旅客Y生。
Quatre points, qui incarnent aussi mes priorités, guideront l'orientation future de cette institution.
谨谈一谈成为过滤层的四个因,这也概括的工作重点,并指导为本机构拟订今后的方向。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现的是多边主义精神。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
他体现他们的意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难的人,他们在他身上看们的同情。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结的象征。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望的灯塔。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话的道路是存在的,曼德拉总统就体现这一道路。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反联合国所主张的价值观。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现们的民族精神。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧洲联盟。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶的恐怖主义以难以想象的方式向们袭来。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表这种新的世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本组织体现国际社会的共同理想和努力。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割的概念蕴涵在附属原则之中。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表人民的声音,谦卑者的声音。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Libertas est une divinité romaine qui incarne la liberté.
她象征着希望和自由。
« C’était comme de vivre dans un roman, comme d'incarner une histoire romanesque. »
" 这就像生活在本小说中,就像活在个小说般的历史中。"
Venice est un lieu emblématique qui incarne bien l'esprit de Los Angeles.
威尼斯是体现洛杉矶神的地标。
Et le risque d'une disparition du mouvement qui incarne nos idées et nos valeurs.
以我们的思想和价值观的运动消失的风险。
D'abord, donner la priorité au plaisir. Au plaisir de jouer, d'incarner un personnage.
首先,定要是乐于此,乐于演,乐于去演绎角色。
Maintenant, la troisième raison : on dit que Molière incarne « l'esprit français » .
现在是第三个原因:我们说莫里哀是“法国神”的化身。
Pour les notables qui les fréquentent, les plus prestigieuses d’entre elles incarnent le summum du raffinement.
对于那些经常光顾的名流来说,在她们之中最有誉的着优雅的顶峰。
Ce livre leur donne le droit d'incarner à leur tour un regard, une voix, un geste.
这本书给她们权利,可以轮到她们体现个眼神,音,个动作。
Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.
“你认为他是优雅的化身?”
Encore aujourd'hui, ce parfum incarne le luxe à la française, le raffinement, et la féminité.
直到今天,这款香水依然着法式奢华、优雅和女性魅力。
Il incarne vraiment ce que doit être un vilain.
他真的是个反派的化身。
Ils incarnent chacun d'eux un petit péché mignon.
他们每个人都有自己的美食偏爱。
Dans ma prochaine vie, je voudrais incarner un joli garçon et vivre à Tokyo.
来世我要投胎成为生活在东京的大帅哥!
Ce merveilleux dessert incarne la rencontre de précieux savoir-faire culinaires.
这道美妙的甜点是卓越烹饪技巧的集合之作。
Yves Montand, un célèbre acteur français, incarne le rôle principal.
著名法国演员Yves Montand是主演。
La musique incarne un art de vivre. Elle est omniprésente.
音乐是生活的艺术,它无处不在。
Le chrysanthème incarne le caractère élevé, pure, et forte de volonté.
赋予菊花崇高、纯洁、坚强的品格。
Les rites incarnent aussi la hiérarchie.
礼也体现了等级。
L'autre mascotte que j'aimerais incarner, c'est celle de Disneyland.
我想扮演的另个吉祥物是迪斯尼乐园吉祥物。
Jules le camionneur incarne parfaitement le petit entrepreneur typique de l'après-guerre.
卡车司机朱尔斯完美地体现了战后时期典型的小企业家。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释