Les types d'allégation vont de propos inconvenants à l'agression sexuelle et au viol.
指控的类型从不适当的口头行为到性侵犯和强奸等。
Il est regrettable que le représentant israélien ne puisse pas s'abstenir de faire des déclarations abjectes et, pour maintenir une certaine bienséance, nous nous bornerons à dire qu'elles sont inconvenantes et indignes de cette Assemblée.
令人遗憾的是,以色列代表还是克制不住发表了令人作呕的发言,为礼貌起见,我们仅指出这些言论与本堂是不相宜和不相称的。
Le juge a procédé à une enquête détaillée sur les allégations de comportement sexuel inconvenant du père à l'égard des enfants, et a déterminé si le maintien des contacts avec ce parent mettrait en danger le bien-être des enfants concernés.
法院对于父亲对子的不适当性行为指控展开了详尽的调查,并且评估了持续与父亲的接触是否对影响儿童的福利造成威胁。
Une étude récente menée par l'Inspection du travail montre que malgré les efforts en faveur de la prévention du harcèlement sexuel, il existe toujours dans la police une culture permettant aux agents masculins d'agir à l'égard de leurs collègues féminines de manière sexuellement inconvenante.
劳动察团最近开展的研究表明,尽管在预防性骚扰的政策方面做了一些努力,但在警察部门仍有一种文化,使得男性官员能够以性冒犯的方式对待其同事。
Sur les 123 allégations formulées contre des fonctionnaires de l'ONU ou d'autres membres du personnel civil, 53 sont classées dans la catégorie « autres » : 15 allégations de distribution de matériel pornographique par courrier électronique, 8 allégations de relations inconvenantes avec la population locale et 3 allégations de paternité.
针对联合国工作人员和其他联合国文职人员的123项指控中,53项属于“其他”类,包括15项涉及通过电子邮件传播色情制品的指控,8项涉及与当地人员发生不正当关系的指控,还有3项涉及要求查认父亲身份。
Il est envisagé d'intégrer au texte de loi des dispositions plus détaillées pour définir les éléments qui rendraient une publicité contraire aux principes de la bienséance (voir le rapport du groupe de travail du Ministère de la justice sur les procédures commerciales inconvenantes établi en novembre 2007).
它建议在《消费者保护法》中做出更加详细的条款,对违背良好方法原则发布广告的各种情形做出明确的规定(司法部,关于不当商业程序的第2007:11号工作组报告)。
Selon le Groupe de travail sur les mariages forcés, le but recherché consiste notamment à resserrer les liens familiaux, préserver un idéal religieux ou culturel, empêcher des relations «inconvenantes», protéger l'honneur familial, ou encore exercer un contrôle sur le comportement de la femme, en particulier son comportement sexuel.
强迫婚姻问题工作组认为,加强家族的联系,维护所认为的文化和宗教信念,防止“不恰当的”关系,维护家族名誉以及控制人的行为和性活动等,是其中的一些原因。
L'expert indépendant a résumé cette approche dans son deuxième rapport lorsqu'il a indiqué qu'en se concentrant sur l'extrême pauvreté, il devrait être possible d'invoquer plus généralement les obligations qui y sont associées, car il serait difficile ou inconvenant pour les débiteurs de ces obligations de se soustraire à leur responsabilité.
独立专家在其第二次报告中对此加以概述,他说,集中注意赤贫问题时,应可对责任人援引它们很难或无法拒绝的相关义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。