有奖纠错
| 划词

On lui fait miroiter des gains mirobolants.

有人用难以置信收入引诱他。

评价该例句:好评差评指正

Les eaux miroitent au soleil .

水面在阳光下波光粼粼

评价该例句:好评差评指正

On peut leur faire miroiter la possibilité d'être protégées ou d'avoir accès à des zones sûres.

女童可能会受到保护和进入安全区引诱。

评价该例句:好评差评指正

Habituellement, on fait miroiter aux nouvelles recrues de gros bénéfices, tant sur les ventes que sur les droits d'entrée.

应招者一般都会得到高额回报承诺,既来自销售又来自招聘费。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, certains individus, profitant de la vulnérabilité des femmes, leur font miroiter des perspectives d'emploi et les contraignent à la prostitution.

然而,一经纪人利用妇女弱点,通过承诺海外工作机会方式欺骗和贩卖妇女。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est pas bon pour les populations autochtones que certains pays leur fassent miroiter des avantages qu'ils ne peuvent pas leur accorder.

会员国坚持展望他们其实并不能提供诸多利益,这对土著人民来说没有任何好处。

评价该例句:好评差评指正

L'élection du Président René Préval apporte un démenti cinglant à ceux qui, à tort, pensaient qu'en faisant miroiter de l'argent l'on pouvait tout régler.

他们选举勒内·普雷瓦尔为总统,有力地驳斥了以为用金钱引诱即可达到一切目人。

评价该例句:好评差评指正

Je ne pense pas que nous puissions collectivement faire miroiter la perspective d'un passage immédiat en toute sécurité simplement parce que nous voulons qu'il en soit ainsi.

我认为我们大家不能对安全通道望,好象该通道会因我们希望它获得安全就立即实现安全。

评价该例句:好评差评指正

La plupart étaient amenées à la prostitution en leur faisant miroiter un emploi de vendeuse, de serveuse ou de domestique.

其中多数人是由于受虚假许诺做售货员、女招待和帮佣之骗而被迫从事卖淫活动

评价该例句:好评差评指正

Depuis trop longtemps, les fran ais mentent aux jeunes générations en leurs faisant miroiter des illusions qui ne s'avère être plus tard que d'affreux mensonges!

很久很久以前法国人就用各种不切实际想象瞒混事实,欺骗他们下一代。

评价该例句:好评差评指正

On faisait miroiter la possibilité d'obtenir des biens matériels grâce au travail d'enfants, ce qui se traduisait par une traite d'enfants de pays pauvres vers des pays plus riches de la région.

在得到许诺可通过工作获得消费品条件下,儿童被从本区域较贫穷国家贩运到较富裕国家。

评价该例句:好评差评指正

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错望值。

评价该例句:好评差评指正

Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.

它在于无孔不入、从事思想渗透媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫数百万青年传播西方“遍地黄金”形象。

评价该例句:好评差评指正

Un autre exemple est celui des milliers de Fidjiens à qui l'on a fait miroiter, contre paiement d'une somme d'argent, des perspectives d'embauche pour des services de sécurité à l'étranger qui ne se sont pas matérialisées.

数以千计斐济人被引诱为许诺国外保安工作缴纳手续费,但工作却没有实现。

评价该例句:好评差评指正

Certains pays sont intéressés par un allégement du fardeau financier qui pèse sur eux, tout en conservant leurs privilèges, et d'autres essaient d'obtenir une position privilégiée en faisant miroiter leurs richesses sans disposer pour autant d'aucune compétence politique.

国家对在维护自己特权同时减少其财政负担有兴趣,另一国家不具备任何政治条件而舞动金钱试图寻求特权地位。

评价该例句:好评差评指正

C'est encore plus probable si on fait miroiter à l'enfant des promesses telles que «tu pourras rentrer chez toi dès que tu nous auras dit ce qui s'est vraiment passé», des sanctions plus légères ou une remise en liberté.

如果作出诸如“只要你告诉我们真实情况,你就可以马上回家”等允诺,或者答应从宽处理或将人释放,就更可能出现这种结果。

评价该例句:好评差评指正

C'est encore plus probable si on fait miroiter à l'enfant des promesses telles que « tu pourras rentrer chez toi dès que tu nous auras dit ce qui s'est vraiment passé », des sanctions plus légères ou une remise en liberté.

如果作出诸如“只要你告诉我们真实情况,你就可以马上回家”等允诺,或者答应从宽处理或将人释放,就更可能出现这种结果。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, l'échec de la récente Conférence de l'OMC à Seattle a compromis le lancement de ce qui devait être le cycle du développement, qui aurait permis de recueillir enfin les bénéfices tant miroités de la libéralisation du commerce.

而且,最近世界贸易组织(世贸组织)西雅图会议失败,已影响了所谓能最终能够带来有人大肆宣扬贸易自由化好处发展循环发起。

评价该例句:好评差评指正

Si certaines agences ont comme motivation véritable de constituer des couples, d'autres font miroiter les perspectives d'émigration pour en réalité se livrer à la traite des femmes et imposer à ces dernières des relations humiliantes, la prostitution ou d'autres travaux dégradants.

虽然有公司真正关心婚姻介绍工作,但有公司是利用向外移民诱惑来贩运妇女,并使之陷入受虐待、卖淫或其他剥削性工作。

评价该例句:好评差评指正

Il faut donner aux pauvres l'espoir et leur ouvrir des possibilités grâce à l'éducation, aux services de santé et à l'emploi, afin d'empêcher les terroristes d'exploiter les masses en leur faisant miroiter des rêves utopiques.

应通过教育、保健和就业给穷国以希望和机会,使恐怖分子无法利用乌托邦式梦想愚弄普罗大众。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


pentanal, pentane, pentanediacide, pentaniseur, pentanoate, pentanol, pentanone, pentapeptide, pentapétale, pentaphényl,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

En ce moment, la lumière de la torche miroita sur les murailles ; c’était le guide qui descendait.

这当儿,墙上映出火把的,向导走来了。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Le soleil qui s'était levé sur le Pacifique s'apprêtait à se coucher sur l'Atlantique et les eaux du canal miroitaient d'or.

这时,早晨从太平洋东海岸升起的太阳正向太平洋西海岸落下。

评价该例句:好评差评指正
赛博朋克:边缘行者

Le rêve qu'on nous a fait miroiter, sans qu'on le remette jamais en question.

这个直向我们提出,从未受到质疑。

评价该例句:好评差评指正
Podcast Choses à Savoir Sciences

On sait que les clients sont beaucoup plus intéressés quand le vendeur fait miroiter des frais de port gratuits.

我们知道,当卖家承诺免费送货时,客户会更感兴趣。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年9月合集

Un basculement que la Corée du Sud espère exploiter en faisant miroiter les réussites de son propre « miracle » économique.

韩国希望通悬空其自身经济" 奇迹" 的成功来利用这转变。

评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français 第四册

C’est une grosse bête qui se fâche, hurle et trépigne quand il fait du vent, c’est une peau de serpent aux mille écailles qui miroitent au soleil.

刮风的时候,它是头发怒的,吼叫着的,跺着脚的野兽,在阳下是鳞片闪闪发的蛇皮。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Les arbres des boulevards, sans feuilles, faisaient des broussailles violettes au milieu des maisons, et les toits, tout reluisants de pluie, miroitaient inégalement, selon la hauteur des quartiers.

马路两旁的树木脱了叶子,夹杂在房屋丛,看起来像紫色的荆棘.屋顶上的雨水还没有干,随着房屋的高低起伏,反射出参差齐找亮

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique

D'autant moins que Washington fait déjà miroiter des accords avec la Russie bien au-delà de la question ukrainienne qui, de fait, ne l'intéresse pas vraiment.

尤其是华盛顿已经在讨论与俄罗斯达成协议, 而这些协议远远超出了乌克兰问题的范围,事实上, 乌克兰问题本身并真正引起美国的兴趣。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Paris, plus vague que l’Océan, miroitait donc aux yeux d’Emma dans une atmosphère vermeille. La vie nombreuse qui s’agitait en ce tumulte y était cependant divisée par parties, classée en tableaux distincts.

在艾玛眼里,巴黎比海洋还更模糊清,它在片镀了金的银色空气闪闪发这熙熙攘攘的芸芸众生,还是可以分门别类的。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Il se hâtait maintenant au secours de son frère avec ses vigoureux Gondolindrim, vêtus de cottes de mailles, dont les rangs miroitaient au soleil comme un fleuve d'acier.

现在他赶紧用他那匹精力充沛的贡多林姆去帮助他哥哥,他穿着盔甲,他的队伍在阳下像条钢铁河闪闪发

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年6月合集

Si les élèves sont disposés à y mettre le prix, c'est aussi parce que la directrice fait miroiter de très bons salaires, loin des clichés sur la garde d'enfant.

- 如果学生愿意付出代价,那也是因为导演承诺的薪水非常高,远非育儿的陈词滥调。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pendant ce temps, le bijoutier faisait miroiter le diamant sous les rayons de la lampe, et le diamant jetait des éclairs qui lui faisaient oublier ceux qui, précurseurs de l’orage, commençaient à enflammer les fenêtres.

在这期间,那珠宝商在灯查看着那颗亮晶晶的钻石,钻石发出来的使他没去注意那暴风雨的先兆已反射到了窗户上。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大

Certains prétendent que ces colis ont permis à la RDA de survivre, d'autres affirment qu'en faisant miroiter aux Allemands de l'Est un monde capitaliste parfait, ils auraient participé à la chute du mur.

些人声称这些包裹让东德得以生存,另些人则声称,通让东德人拥有个完美的资本主义世界,他们可能会参与到柏林墙的倒塌来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Du sol amaigri s’élevaient des bois clairsemés, de petites mimosées arborescentes, des buissons d’acacias et des bouquets de curra-mabol. Quelques lagunes salines miroitaient comme des morceaux de verre cassé, et rendirent la marche pénible, car il fallut les tourner.

从贫瘠的地面上挺起了些稀疏的树木,些矮小的木本含羞草,丛的“亚克河”树和簇簇的“勾拉妈波尔”。有些盐滩拦在路上,闪着,象打碎的玻璃,使步行十分困难,行人必须从滩旁绕

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年3月合集

A.Rotenberg a ainsi pu continuer à investir dans certaines sociétés chypriotes même après son inscription sur liste noire de l'UE en 2014. Des services financiers discrets, mais aussi une nationalité européenne, c'est ce que Chypre a longtemps fait miroiter aux investisseurs.

因此,即使在2014年被欧盟列入黑名单后,Rotenberg仍能够继续投资些塞浦路斯公司。谨慎的金融服务,也是欧洲国籍,这是塞浦路斯长期以来向投资者承诺的。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Paris, plus vague que l'Océan, miroitait donc aux yeux d'Emma dans une atmosphère vermeille.

评价该例句:好评差评指正
Lupin 绅士怪盗

[Ben] En faisant miroiter des placements.

评价该例句:好评差评指正
巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)

Stregobor soupira, leva les yeux vers le ciel où l'arc-en-ciel continuait à miroiter de toutes ses couleurs pittoresques.

评价该例句:好评差评指正
巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)

La strige se recroquevilla, battit en retraite en zigzaguant, Geralt était de nouveau tout proche, son fer miroitait dans sa main.

评价该例句:好评差评指正
Easy French Podcast

C'est vrai qu'on fait un peu miroiter que la magie a opéré, que pouf, tout est arrivé, tout s'est bien passé, tout était parfait.

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Pentateuque, pentathlon, pentathlonien, pentatome, pentatonique, pentatriacontane, pentavalence, pentavalent, pentavalente, pentaxocine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接