Cet acide est très mordant.
这种酸腐蚀性很强。
Aujourd'hui, alors que nous promouvons le projet de résolution intitulé « Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre humain international », une tentative est faite pour infuser à ce concept quelque mordant et en assurer la concrétisation.
因此,今天在我们促题为“联合国在促新的全球人类秩序方面的作用”的决议草案时,我们试图加强这种观点的力量,确保它得以实施。
Ces préoccupations importantes, reprises sous la direction avisée de la Suède, ont été mises au coeur du Processus de Stockholm, accompagnées d'une analyse tout à fait novatrice de la façon de maintenir le mordant des sanctions sur les parties ciblées pour répondre aux stratégies de contournement.
这些重要问题在瑞典的干练领导下提出的,并被置于斯德哥尔摩程的核心位置,同时也对如何回应逃避战略,继续对目标行动者集中行制裁问题作了开拓性分析。
Ma délégation convient qu'il est urgent de renforcer les mesures pratiques de lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre et d'apporter au Programme d'action sur les armes légères et à l'Instrument international relatif au traçage des armes légères l'appui nécessaire et un mordant suffisant pour atteindre les objectifs fixés.
我国代表团同意,迫切需要加强切实可行的措施,以便打击小武器和轻武器贩运,并给予《小武器问题行动纲领》和《国际追查文书》以必要的支持和有效的手段来成功实现其各项目标。
Il est vrai qu'un État Membre peut prendre, seul ou collectivement, des mesures de légitime défense, y compris en dehors de l'ONU, mais, comme on l'a vu dans le cas de l'Iraq, l'autorité du Conseil de sécurité a aidé la politique des États-Unis en lui ajoutant le mordant des sanctions économiques, en lui fournissant la large protection de son égide politique et en autorisant les contrôles sur le territoire d'un État étranger.
诚然,一个会员国甚至能够在无联合国的情况下单独和集体的自卫措施,但伊拉克的问题表明,安全理事会的权力帮助联合国的政策,加强了经济制裁、扩大了广泛的政治覆盖面并授权在外国领土上行现场测。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle se promena beaucoup dans le jardin, et poursuivit tellement de ses plaisanteries mordantes Norbert, le marquis de Croisenois, Caylus, de Luz et quelques autres jeunes gens qui avaient dîné à l’hôtel de La Mole, qu’elle les força de partir.
她在花园里散步很久,用尖酸刻薄的玩笑对诺贝尔、德·克鲁瓦泽努瓦侯爵、凯吕斯、德·吕兹和其他几个在德,拉莫尔府吃晚饭的年轻穷追不舍,逼得他们离开。
Les islamistes du GIA comme l’affirme la thèse officielle, ou le pouvoir d’alors qui voyait d’un mauvais œil ce défenseur infatigable de la culture berbère, cet artiste engagé aux textes mordants qui renvoyait dos à dos intégristes et hommes politiques.
作为官方论文的GIA的伊斯兰主义者肯定了,或者是那个时代的力量,他们用不好的眼光看待这位不知疲倦的柏柏尔文化捍卫者,这位忠诚的艺术家,带着尖锐的文本,背靠背发来原教旨主义者和政治家。