Nous sommes tous conscients de la nocivité des activités des mercenaires en Côte d'Ivoire.
我们完全认识到科特迪瓦雇佣军活动的害处。
Des dépenses publiques, nouvelles ou accrues, consacrées aux programmes de protection sociale permettront d'atténuer la nocivité de l'aggravation du chômage, de la pauvreté, de l'inégalité et de la vulnérabilité aux changements climatiques.
对社会保护方案投入新的、更多的公,也能帮助减轻日益严重的失业、贫穷、不平等气候变化伤害所造成的腐蚀影响。
Il est indispensable que la coopération s'instaure au sein de la communauté internationale dans les domaines du transfert de technologies et de l'échange d'informations aux fins d'une meilleure compréhension de la nocivité des produits alimentaires génétiquement modifiés.
在转让技术交流信息以便更好地理解改变基因的粮食产品的有害效应方面,国际社会的合作是关键。
Parmi les principales causes de ces pénuries tant domestiques qu'industrielles, on peut citer la destruction de bassins versants, le déboisement, la nocivité des pratiques agricoles basées sur l'utilisation massive de pesticides et autres produits chimiques, ainsi que le déversement de déchets toxiques.
造成家庭用水工业用水短缺的主要原因包括集水区遭到破坏、毁林、依赖大量使用农药其他化学品的有害农业做法,以及倾倒有毒废弃物。
Le Comité d'experts de l'ONU en matière de transport des marchandises dangereuses a conçu et recommandé un système permettant d'identifier et de classer neuf catégories de substances d'après leur nocivité et de définir les normes applicables à tous les modes de transport.
联合国危险货物运输问题专家委员会根据有害的特拟订推荐了一项九级的物质查验分类制度,对所有运输方式制定了基本规定。
La nocivité de la stricte limitation des déplacements pour les relations familiales et sociales s'inscrit dans la situation qui règne à Gaza et que le CICR résume éloquemment par la formule applicable à toute la population de la bande : « captive du désespoir ».
严格控制对家庭亲属的流动所造成的有害影响,已经成为整个加沙现实的一部分,红十字委员会对此做了生动的总结,使用了一个适用加沙地带全部人口的短语——“陷入绝望”。
On détermine habituellement le degré de nocivité en se fondant sur les critères suivants: a) consommation de ressources naturelles et d'énergie; b) volume et caractère dangereux des déchets engendrés par le produit pendant son cycle de vie; c) répercussion sur la santé des personnes et des animaux; et d) préservation de l'environnement.
环境损害较少一般根据下列标准确定:(a) 自然源能源的使用;(b) 有关产品寿命周期产生的废物量危险程度;(c) 对人畜健康的影响;(d) 环境的保护。
Tout en soulignant qu'il n'existe pas de preuve scientifique d'une nocivité quelconque pour la santé des OGM dans les aliments que l'on trouve dans le commerce à l'heure actuelle, et ayant distribué des centaines de millions de rations qui en contenaient, le Programme respecte les politiques nationales concernant les OGM.
它虽然强调没有科学证据证明目前市场售卖的转基因食品有害健康,并且分发了数亿份含有这种成分的口粮,但尊重各国质疑这种食物的政策。
Même si les recherches scientifiques n'ont jusqu'à maintenant trouvé aucune preuve convaincante de leur nocivité, compte tenu des nombreux témoignages concernant leurs effets nocifs et souvent mortels sur les militaires et les civils, les organisations internationales de la santé devraient insister davantage sur la détermination des conséquences ou séquelles de l'utilisation des armes contenant de l'uranium appauvri.
尽管科学研究迄今未能找到造成伤害的确切证据,但已有许多证词证明军事人员平民百姓受到有害影响甚至死亡,国际卫生机构应更加着重确定使用含贫铀武器的结果后果。
En résumé, il est établi que les principales menaces pour la qualité de l'eau sont entre autres les variations des schémas météorologiques dues à l'évolution du climat, la destruction de bassins versants, la nocivité des pratiques agricoles basées sur l'utilisation massive de pesticides et d'autres produits chimiques, l'accumulation de déjections humaines et animales provoquée par l'absence d'installations d'assainissement et le déversement de déchets toxiques.
概括说来,已经查明对水质的主要威胁包括:气候变化引起的不断改变的天气模式、流域的破坏、依靠大量使用农药其他化学品的有害农业实践、因缺乏卫生设施而产生的人类动物废料,以及有害废料的倾倒等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Au terme de ce retraitement, il reste des déchets à la radioactivité variable qu’il faut stocker le temps qu’ils perdent naturellement leur nocivité, ou que l’on trouve des moyens techniques d’accélérer le processus de diminution de la radioactivité.
这种后处理结束时,仍然存具有可变放射性的废物,必须将其储存起来,直到它自然失去其危害性,或直到找到加速减少放射性过程的技术手段。