有奖纠错
| 划词

Le groupe d'experts serait avisé de se réfréner d'avoir ce type d'impulsion créatrice et malvenue.

专家组应该避免此种有新意,但却不合宜的冲动。

评价该例句:好评差评指正

D'où la nécessité de réfréner ce type d'attitude et de revenir sur les mesures en vigueur.

因此必须遏制这种情绪,停止采取现行措施。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, il faut encore réfréner la tendance à la répression avant de pouvoir instaurer un pluralisme politique salutaire.

但是,进一步退二步的趋势必须加以遏制,以期确保健康的政治多元化。

评价该例句:好评差评指正

L'Autorité palestinienne doit prendre des mesures résolues pour réfréner les terroristes en vue de les dissuader de toute nouvelle attaque contre la population israélienne.

巴勒当局必须采取有力措施遏制恐怖主义,以便制止对以色列平民人口的攻击。

评价该例句:好评差评指正

Nombre d'entre eux savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais ils ont indiqué qu'ils avaient beaucoup de mal à réfréner ce trafic illégal.

许多国家知道武器正在通过其边界,但却表示它们在控制此种非法贩运方面遇到极大困难。

评价该例句:好评差评指正

Il importe de réfréner les propos haineux et toutes les formes de discrimination raciale dans la population en général et particulièrement chez les politiciens chauvins.

有必要制止主体人口,特别是沙文主义政客发表仇视性的演讲和表现出各类形式的种族歧视。

评价该例句:好评差评指正

Depuis près de huit mois, non seulement l'Autorité palestinienne n'a rien fait pour réfréner les groupes terroristes mais, en fait, elle a encouragé et soutenu leurs activités.

近8个月来,巴勒权力机构不仅没有恐怖主义团体,事实上反而在励和纵容他们的活动。

评价该例句:好评差评指正

À l'intérieur du Pakistan, un environnement de « tolérance, de maturité, de responsabilité, de patience et de compréhension » sera favorisé, et « l'extrémisme, le militantisme, la violence et le fondamentalisme » seront réfrénés.

将在巴境内促进“容忍、成熟、负责、耐心和谅解”的环境,并限制“极端主义、好战、暴力和原教旨主义”。

评价该例句:好评差评指正

Pour éviter cet écueil, nous recherchons une innovation durable en adoptant une stratégie systématique et en nous réfrénant d'appliquer des chocs extérieurs uniques tels que la restructuration et la réduction des effectifs.

为了避免这种易犯的错误,我们正在采取可持续的革新行动,采用有系统的战略,并避免一次性外部冲击,例如改组和裁员。

评价该例句:好评差评指正

Le problème, cependant, est de savoir si nous allons réfréner notre égocentrisme, notre cupidité, notre intolérance et nos basses cruautés afin de permettre le partage de ce qui émanera de cette créativité.

然而,问题在于,我们是否决意节制我们的自我中心意识、贪婪、偏执和狭隘的不人道行为,以期能够共享这种创造力的结果。

评价该例句:好评差评指正

Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence.

他进一步提到Ben Romdhane女士先前提到的关于家庭暴力问题的综合研究,并向委员会保证,突尼政府将采取一切适当措施,制止家庭暴力行为。

评价该例句:好评差评指正

Les critères qui ont été appliqués à l'ONU pendant des dizaines d'années ne faisaient pas obstacle aux promotions - ils offraient plutôt des points de repère utiles, qui réfrénaient les abus de pouvoir et les erreurs de gestion.

联合国使用了几十年的资格要求不是晋升的障碍;这些要求可提供有益的指导,防止管理层滥用权力和犯错误。

评价该例句:好评差评指正

L'on envoie actuellement des équipes de recherche aux États-Unis, au Canada, en Australie, aux Philippines et dans d'autres pays pour étudier le travail consistant à prévenir et à réfréner la violence familiale qui est effectué dans ces pays.

(3) 组团对美国、加拿大、澳大利亚、菲律宾等国预防和制止家庭暴力方面开展工作情况进行考察。

评价该例句:好评差评指正

Investies d'un mandat au titre du Chapitre VI et dotées d'équipements et de ressources limités, les forces de l'ONU n'avaient pas les moyens de réfréner deux grandes armées équipées d'armes lourdes et d'intervenir aussi vigoureusement qu'elles l'auraient peut-être voulu.

以《联合国宪章》第六章的授权和有限的装备及资源,联合国人员没有手段扼制两支拥有重武器的大军,并如其所愿地进行有力干预。

评价该例句:好评差评指正

Comme il a été convenu à Johannesburg, c'est aux pays qui contribuent le plus à causer des problèmes écologiques qu'il incombe au premier chef d'atténuer les changements climatiques et de réfréner les modes de production et de consommation non viables.

翰内堡会议商定,减缓气候变化和其他不可持续的生产和消费形态的主要责任,必须由主要造成这些问题的国家承担。

评价该例句:好评差评指正

Les pays et les peuples du monde ont les yeux tournés vers le Conseil de sécurité pour voir s'il prendra les mesures nécessaires pour réfréner les actes de l'État israélien et si la communauté internationale saura se protéger contre ces actes inconsidérés de criminels.

世界各国人民和各国政府正注视安全理事会,看看安理会是否将采取必要的措施,以遏制以色列国的行径,并且看看国际社会是否将保护自己免遭罪犯的鲁莽行为的伤害。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de suivi a fait état de la réticence que mettaient les États à lui fournir des informations concernant l'embargo sur les armes, ajoutant que certains États savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais disaient avoir beaucoup de mal à réfréner ce trafic.

监测组指出,各国不太愿意提供关于武器禁运方面的资料,并补充说,一些国家知道存在穿越其国境的武器走私活动,但是表示在管制武器贩运方面有困难。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, nous croyons que la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, a un rôle central à jouer s'agissant d'aider le pays à se débarrasser des menaces armées, en prenant des mesures plus ambitieuses visant à réfréner la « culture des armes » qui est en train de s'enraciner dans notre pays.

但是,我们相信,国际社会通过联合国在协助各国消除武装威胁方面可发挥关键作用,要采取更大胆的行动限制正在我国扎根的军火文化。

评价该例句:好评差评指正

Les milices Janjaouid doivent être réfrénées et les auteurs avérés de crimes ou d'atrocités punis, une fois que la paix sera instaurée au Darfour mais pas avant, car ceci équivaudrait à mettre la charrue avant les bœufs, auquel cas ni la charrue ni les bœufs ne pourraient avancer et n'iraient donc nulle part.

金戈威德民兵应该受到控制,而且他们当中那些最终经事实证明犯有严重罪行或暴行的人应当在达尔富尔实现和平之后受到惩罚,而不是在此之前,因为那样就如同把车置于马的前面,进而导致车和马都无法前进。

评价该例句:好评差评指正

Les États devraient prendre des mesures afin de réfréner toute propension des membres de l'administration et de la société dans son ensemble à prendre pour cible, stigmatiser, enfermer dans des stéréotypes ou caractériser des membres de groupes particuliers en fonction de leur race ou leur religion, et devraient s'employer à instaurer un climat dans lequel les comportements hostiles à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile soient inacceptables.

“48. 各国应当采取行动,制止官员和广大社会出于种族或宗教信仰原因将矛头对准特殊群体成员、污蔑、僵化或片面的看待他们的倾向,应当努力创造一种不赞成对移民、难民和寻求庇护者采取敌视态度的气氛。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


淡薄, 淡薄的痕迹, 淡钡钛石, 淡泊, 淡泊地, 淡菜, 淡菜薯条, 淡菜养殖场, 淡茶, 淡茶色的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

我们没谈过的

Julia ne plus réfrénait le sourire franc qui venait d'illuminer son visage.

亚忍不住出声来。

评价该例句:好评差评指正
基础法语小知识

On ne s'est pas réfréné, on n'a pas mis de limites.

我们没有克制自己,没有限制。

评价该例句:好评差评指正
我们没谈过的

Stanley ne put réfréner un franc éclat de rire tandis que le prêtre s'indignait.

话音刚落,斯坦利忍不住放声大父面有怒色。

评价该例句:好评差评指正
我们没谈过的

Julien ne pouvait réfréner ses bâillements et un sérieux hoquet la saisie.

亚忍不住打哈欠,结果她开始打嗝,且停不下来。

评价该例句:好评差评指正
CRI法语听力 2014年1月合集

Les Etats-Unis ont commencé lundi d'alléger certaines des sanctions économiques contre l'Iran, après que la République islamique a pris des " mesures concrètes" pour réfréner son programme nucléaire controversé.

美国周一开始放松对伊朗的一经济制裁,此前伊朗伊斯兰共和国采取了" 具体步骤" 来遏制其有争议的核计划。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2020年合集

Mais les universitaires les plus impactés par cette mobilité réfrénée sont les chercheurs, à l’image de cette primatologue dont l’étude qui se déroule en Afrique du Sud est retardée d’au moins six mois.

但受这种受控流动性影响最大的学者是研究人员,比如这位灵长类动物学家,他在南非进行的研究至少推迟了六个月。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


淡黄的, 淡黄琥珀, 淡黄花的, 淡黄木犀草, 淡黄色, 淡黄色的, 淡黄色手套, 淡黄色头发, 淡黄树脂, 淡辉二长岩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接