Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也会长。
L'auteur fait valoir surtout que les effets des violations en question persistent.
来文者辨称,最要的是,所涉违法行为的影响具有持续间断。
Il faudrait surtout que des élections nationales aient lieu très vite après.
更要的是随后必须举行全国选举。
Il faut surtout que les Timorais eux-mêmes mènent une campagne de réconciliation nationale.
最要的是,东帝汶人民本身必须为全国解而奋斗。
Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité.
特别是,我们希望这是一使我们能够捍卫拯救人类的时代。
C'est sur ce point surtout que devraient porter nos efforts dans les jours à venir.
这就是我们今后的点所在。
Ils n'ont pas la tâche facile, surtout que le climat d'insécurité persiste dans le pays.
伊拉克人朝着这新方向前进并总是容易的事情,特别是在该国安全形势仍然严峻的情况下。
Mais surtout parce que cet événement commence à prendre une dimension politique .
但更要的是因为,这一事件开始具有政治意义。
N’oubliez surtout pas que cette armée n'a qu'un seul chef.
你们记住军队里面只有一。
N'oublions surtout pas que nous nous devons d'investir dans le développement.
先,让我们要忘记对发展进行投资的必要。
Pour l'heure, nous avons surtout besoin que les partenaires internationaux s'engagent dans la durée.
最要的是,此时我们需要国际合作伙伴的持续参与。
Tout d’abord, ne haussez pas les épaules l’air désabusé, mais montrez surtout que vous vous attendiez à cette question.
要耸肩显示出失望,要表示出你希望被问这问题。
Et surtout que pouvons-nous faire?
而更为要的是我们能做些什么?
Nous nous réjouissons surtout que le Comité puisse s'attaquer à la question des relations avec les organisations extérieures.
我们尤其欢迎委员会有机会处理外展问题。
Il importe, surtout, que ce programme continue, dans la prochaine phase, à répondre aux besoins de la population iraquienne.
最要的是,今后,该方案将继续满足伊拉克人民的需要。
Cela est véritablement crucial, mais il importe surtout que nous aidions les initiatives africaines à s'attaquer aux problèmes africains.
这本身就很要,但是我们帮助非洲采取主动行动来处理非洲问题尤其要。
Invite à apporter des contributions volontaires à ce programme surtout que le besoin est aujourd'hui plus que jamais pressant.
要求为这些方案提供自愿援助,特别是因为迫切需要这些方案。
Il faut surtout que la Commission s'efforce de préserver dans le texte définitif les ententes issues des consultations officieuses.
最要的是,委员会必须在最终通过的文本中尽力保留在非正式协商中达成的谅解。
N'attendons surtout pas que l'on nous soumette d'autres rapports et d'autres analyses - aussi savants et pertinents soient-ils.
先,让我们要再等待先向我们提交报告或分析,无论这些报告或分析可能多么富有远见、多么切合实际。
Mais c'est surtout parce que l'OSCE a pour principe fondamental le consensus qu'elle se distingue d'autres enceintes internationales.
然而,正是欧安组织的协商一致的根本原则使其与其他国际论坛同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et surtout, que va-t-il se passer désormais ?
最重要的是,现在会发生什么?
Surtout que mon frère était conducteur de camions.
尤其是因是开卡车的。
Surtout que la société était extrêmement inégalitaire.
这主要是因社会极其不平等。
Oui, surtout que cette année, c’est encore pire.
对,尤其今年,今年情况更差了。
Et surtout que j'étais en catégorie 4.
特别是当坐在第四类场的时候。
Surtout que tout le monde t'a oublié.
但大家都把你忘记了。
Surtout que le fruit est juste poché au sirop.
尤其是水果是用糖浆煮过的。
Et surtout, que nous apporterons ces 45 prochaines années ?
最重要的是,接下来的45年将带来什么?
Surtout que j'apprends plein de choses avec lui.
常常和他学习很多事情。
Surtout que Marco veut surtout se mettre en scène, lui !
尤其是因马可他特别想要表现自己!
Surtout que question alternative, on n'est pas aidés !
特别是找到替代物的问题,没有办法!
Et on vous garantit surtout que ça ne sortira jamais sur internet.
最重要的是,证它永远不会被发布在网上。
Surtout que ça n'est pas prévu de s'améliorer !
尤其严重的是问题没有要变好的前景!
Surtout, que personne ne va avoir, et ça, ce n'est pas mal !
尤其是那些别人买不到的东西,这可不错!
Surtout que sur internet, on ne voit pas forcément la personne, donc voilà.
特别是因特网上,不一定能见到对方,所以就用你来称呼他了。
Surtout que, souvent, le sport se pratique avec des copains ou en famille.
尤其,通常,和朋友或者家人一起运动。
Surtout que si vous gardez tout… Oui, oui, vous avez peur hein là !
尤其是你全都收下… … 对,对,你就害怕了是吧!
Il faut prendre garde surtout que notre gendre ne se doute de rien.
尤其应当留心的,就是教的女婿一点也不要犯疑。”
Surtout que l'accent québécois, c'est quand même assez chelou à comprendre au début.
特别是魁北克口音,一开始真的太难理解了。
Surtout que moi, comme je vais à l'hôpital une fois par semaine voir les enfants.
尤其是,因每周要去一次医院看孩子。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释