有奖纠错
| 划词

Israël était embarrassé et a accepté d'assister à la Conférence avec réticence.

当时以色列很尴尬,同意出席该会议。

评价该例句:好评差评指正

Israël, comme d'autres membres de la communauté internationale, en est arrivé à cette conclusion, à regret et péniblement.

以色列同国际社会的其他成员一样,痛苦得出这一结论。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas de faire mention, à contrecœur, du terrorisme ni d'introduire des libellés aussi soigneusement élaborés que foncièrement ambigus.

问题不是对恐怖主义说这说那,也不是煞费苦心玩弄辞藻,有时又常常让言语的结构模棱两可。

评价该例句:好评差评指正

Les motifs cités appellent, à notre avis, plus une intervention de la part du Conseil qu'une hésitation à prendre position.

我们认为,所引用的原因却需要安理会的干预,而不是犹豫采取立场。

评价该例句:好评差评指正

Certaines participent volontairement à ce trafic pour échapper à la pauvreté, d'autres se voient contraintes d'y participer et de se prostituer contre leur gré.

有些妇女自参加此种活动以便逃脱贫困,另外一些妇女则是被迫参与或卖淫。

评价该例句:好评差评指正

C'est avec une grande réticence que je fais ce bref exposé sur un sujet qui mériterait d'être traité de façon beaucoup plus vaste devant cette Assemblée.

我非常在本大会中简短说明一个所涉细节远远比这更多的专题。

评价该例句:好评差评指正

La population de Tuvalu a accepté, non sans réticence, l'idée d'un déplacement et a commencé à migrer vers la Nouvelle-Zélande, selon les termes d'un programme migratoire négocié.

图瓦卢人民已经很接受搬迁,开根据谈判商定的移徙计划,移居新西兰。”

评价该例句:好评差评指正

En dépit de ce mandat, les États-Unis ont, à contrecoeur à deux reprises récemment, autorisé l'Institut à recevoir des fonds du budget ordinaire en deux occasions récentes.

尽管有这项规定,但近期,美国有两次允许了从经常预算中为提高妇女位研训所供资。

评价该例句:好评差评指正

S'ils ne peuvent se faire entendre, les travailleurs n'ont guère d'autre choix que d'abandonner leur emploi ou de l'accepter à contrecœur, par crainte de ce qui les attend.

若没有发言权,工人除了放弃工作或因担心失业接受工作条件外几乎别无他路。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, toutes ces initiatives seront inutiles sans la ferme volonté de tous les États d'adopter des mesures politiques appropriées pour réduire ou éliminer les maux dont souffrent les enfants.

然而,如果所有国家真实采取适当的政策措施,减少或消除伤害儿童的恶劣行径,所有这些倡议都将是徒劳无益的。

评价该例句:好评差评指正

L'Égypte est consciente que l'examen de la question de la menace de prolifération nucléaire au Moyen-Orient revêt un caractère d'urgence et ne peut être reporté ou traité du bout des lèvres.

埃及认识到对付中东核扩散威胁是一个紧迫事项,决不能拖延或对付这一局面。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs initiatives et faits importants indiquent que la presse dans son ensemble et les médias d'État, en particulier, se sont alignés, volontairement ou à contrecoeur, sur le processus de paix et de réconciliation.

几个重要的事实倡议已经表明,新闻界作为一个整体,特别是国家媒体,已经自赞成了解及平进程。

评价该例句:好评差评指正

Après l'adoption de cette résolution, Israël, afin de rectifier ce déséquilibre, a présenté, à regret, un projet de résolution analogue pour attirer l'attention sur les souffrances endurées par les enfants israéliens en raison du terrorisme.

在该决议通过之后而且为了纠正这种平衡现象,以色列提出了一项对照决议,以提醒人们注意以色列儿童受到的恐怖主义行为之苦。

评价该例句:好评差评指正

L'emplacement géographique de l'Arménie et sa situation géopolitique la placent dans une position où elle est immanquablement confrontée à la question de sa protection face au trafic d'armes, de leurs vecteurs et de diverses matières sensibles.

由于亚美尼亚所处的理位置及其周边广泛的缘政治环境,使亚美尼亚面临打击武器、运载系统各种敏感材料贩运问题。

评价该例句:好评差评指正

Les États de la région les plus touchés par cette crise mondiale, l'Afrique, n'ont accepté qu'avec la plus grande réticence de supprimer le libellé proposé pour parler de ces questions cruciales touchant le commerce illicite des armes légères.

最受这个全球危机影响的区域,非洲各国已极同意删除针对有关小武器轻武器非法贸易这些重要问题的拟议文字。

评价该例句:好评差评指正

II y a ceux qui militent pour une solution militaire que pourrait conforter le comportement des autorités iraquiennes peu enclines, malgré la gravité de la situation, à une coopération active, totale et sincère, exempte de toute ambiguïté, avec les missions d'inspection.

还有人赞成军事解决办法,他们可能会因为伊拉克当局的行为而更加确信自己的做法;伊拉克当局不顾局势的严重性非常给予检查团积极、彻底、诚恳明确的合作。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes convaincus que la MANUTO, en tant que véritable mission de maintien de la paix, ne cédera pas ses prérogatives avec réticence et honorera sa stratégie de retrait en s'appuyant sur une évaluation attentive de la situation sur le terrain

我们相信,东帝汶支助团作为一个真正的维持平特派团,会遵守它的撤离战略,而不是在谨慎评估实况后移交职责。

评价该例句:好评差评指正

C'est avec beaucoup d'hésitation que l'ONU a retiré l'équipe d'experts qui fournissait une assistance technique au conseil électoral provisoire, après avoir appuyé pendant plusieurs années les efforts d'Haïti visant à assurer les conditions voulues pour le libre exercice du droit de vote.

联合国多年来一直支助海努力确保具备自由行使选举权的适当条件,现在很撤走了向临时选举委员会提供技术援助的专家小组。

评价该例句:好评差评指正

Chaque fois que l'Iran a confirmé des violations des garanties qui avaient été portées à la connaissance de l'AIEA, c'est avec mauvaise grâce et uniquement lorsqu'il est clairement apparu que les preuves tangibles contredisaient chaque prétexte d'abord avancé par le régime iranien.

每当原子能机构获知有关伊朗违反保障监督的最重要报,只有在确凿证据驳倒伊朗政权此前给出的种种托辞之后,伊朗才加以证实。

评价该例句:好评差评指正

Je suis parvenu, à regret, à la conclusion que, tout en continuant d'exprimer ses préoccupations à l'ONU essentiellement sous la forme de questions de procédure, Israël avait maintenant des préoccupations au sujet de la résolution 1405 (2002) qui portaient essentiellement sur le fond.

我很得出如下结论,以色列虽然继续以主要是程序问题的形式向联合国表示其关切,实际上以色列对第1405(2002)号决议已产生了根本性的担忧。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


当年, 当年枯属, 当牛作马, 当炮灰, 当票, 当铺, 当仆从, 当仆人, 当舖, 当前,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

La mine sinistre, l'estomac contracté, Harry s'exécuta.

心里老大情愿门。

评价该例句:好评差评指正
·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il tira la corde un bon coup et Buck se mit à courir à contrecœur.

他又把绳子使劲拽一下,巴克比克情愿小跑起来。

评价该例句:好评差评指正
·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Le pas traînant, Harry suivit le couloir du deuxième étage jusqu'au bureau de Lockhart.

情愿拖动双脚,沿三楼走廊向洛哈特的办公室走去。

评价该例句:好评差评指正
·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Elle ne les avait autorisés qu'avec réticence à boire un peu de son eau avant de reprendre leur vol.

她极情愿让它们在飞走前喝她水盘里的水。

评价该例句:好评差评指正
·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Stan reposa le journal à contrecœur et Harry s'appuya contre la vitre du bus, plus inquiet que jamais.

斯坦情愿放下报纸。哈靠在骑士公共汽车的车窗上,心情比什么时候都糟。

评价该例句:好评差评指正
·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry s'avachit dans un fauteuil, tira à contrecœur son devoir de potions de son sac et se mit au travail.

跌坐到椅子上,情愿从书包里抽出魔药课的论文始写作。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 20226

Mais l'Afrique est concernée par la guerre en Ukraine, à son corps défendant.

但非洲情愿担心乌克兰的战争。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20228

Face à la menace, certains voisins quittent leur demeure, à contrecoeur.

面对威胁,一些邻居正在情愿家园,。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20226

A Toulouse, ce matin, beaucoup d'élèves entrent en classe à reculons.

在图卢兹,今天早上,许多学生情愿上课。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 202212

Elle a été détruite à regret par la mairie, à la demande expresse de l'Etat.

应国家的明确要求,市政厅情愿摧毁它。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2022

Moi, l'amoureux de foot, à contrecœur, j'ai pris ma décision.

我,足球爱好者,情愿做出我的决定。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le jeune homme, lentement, à regret, se leva.

轻人,慢慢情愿,站起来。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 20214

C'est à contre cœur que le président israélien Reuven Rivlin a confié à Benyamin Netanyahu la charge de former le nouveau gouvernement.

以色列总统鲁文·里夫林情愿委托本雅明·内塔尼亚胡组建新政府。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il l’appela, du corridor. Alors, elle sortit à son tour, après avoir balbutié une phrase de politesse : elle espérait bien qu’on se reverrait et qu’on s’entendrait tous ensemble.

并在走廊里招呼热尔维丝。她便跟他走出房子,走出房门前极情愿两句客套话。她表示希望能再见面,并且希望能与他们得来。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 20225

Quant à la Finlande, qui a 1340 kilomètres de frontière commune avec la Russie, elle avait donné malgré elle son nom à la « Finlandisation » , un mot péjoratif pour évoquer sa neutralité à l'époque de la guerre froide.

至于芬兰,与俄罗斯有1340公里的边界,它情愿取名“芬兰化”,冷战时期的中立贬义词。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


当然地, 当然了, 当然喽!怎么不!, 当然是了, 当然同盟军, 当仁不让, 当日, 当日有效, 当日资金, 当时,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接