有奖纠错
| 划词

Les inquiétudes lui rampaient au fond du cœur.

他心中得产生了安。

评价该例句:好评差评指正

Je ne m'appartiens plus, je suis trop occupé.

我已身主, 实了。

评价该例句:好评差评指正

Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.

他们握了握手,浑身自主地直打哆嗦。

评价该例句:好评差评指正

Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.

格兰古瓦一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。

评价该例句:好评差评指正

On s’aimera toujours, on s’aimera si fort.

然后,人们会自主地,将心中爱,轻轻地埋藏心底。

评价该例句:好评差评指正

Mais, je le répète, ce n'est pas nous qui décidons.

然而,此事将我们作决定。

评价该例句:好评差评指正

Pour que l'aide soit efficace, il ne fallait pas imposer de l'extérieur des idées préconçues.

援助效果取决于外人预先设定佳方案。

评价该例句:好评差评指正

Il ne devrait y avoir rien d'automatique dans le recours à la force militaire.

应让自主行为导致我们使用军事力

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons continuer à prétendre que le monde n'a pas changé.

我们能继续言衷地说世界并没有发生变化。

评价该例句:好评差评指正

Si leurs causes échappent à notre contrôle, la façon dont nous réagissons dépend de nous.

这些灾害原因可能我们控制,但我们能够掌握我们应对方式。

评价该例句:好评差评指正

Mais nous ne voulons pas de dispositif automatique conduisant au recours à la force militaire.

然而,我们想要任何导致使用军事力自主行为。

评价该例句:好评差评指正

Il serait peut-être prématuré de s'en réjouir déjà, mais nous n'en sommes pas moins encouragés.

虽然我们因此而感到高兴可能还为时过早,但我们得感到鼓舞。

评价该例句:好评差评指正

Les victimes sont, malgré elles, prises dans l'engrenage du système judiciaire et médico-psycho-légal.

受害者身已地卷入司法和医学――心理――法律体制机器中。

评价该例句:好评差评指正

Normalement, le Comité ne rend pas publiques les décisions par lesquelles il déclare les communications recevables.

宣布来文可予受理决定通常委员会公布。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne pouvons continuer à prétendre que nous ne comprenons pas qu'il existe de nouvelles réalités.

我们能继续言衷地说我们理解现有着新现实。

评价该例句:好评差评指正

Cette question a fait de l'Autorité nationale palestinienne le principal employeur, qu'elle l'ait voulu ou non.

巴勒斯坦民族权力机构因而自主地成为雇主。

评价该例句:好评差评指正

Il est également arrivé que certains États demandent l'assurance que le procès n'aura pas lieu devant un tribunal militaire.

一些国家还寻求军事法庭进行审判保证。

评价该例句:好评差评指正

Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?

随着幸存一代人日渐离开人世,如果我们来讲述他们苦难,还有谁会来讲?

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil élit pour chaque année civile un président et un vice-président, qui ne sont pas rémunérés par l'Organisation.

理事会应每一日历年选举主席一人和副主席一人,本组织为其支付薪酬。

评价该例句:好评差评指正

Nous pouvons proclamer que tous les hommes sont frères, mais nous avons le réflexe de distinguer des degrés de proximité.

我们可以声称人人皆兄弟,但我们自主地区分亲密程度。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


à mauvais escient, à mesure que, à mi-chemin, à mi-corps, à mi-côte, à mi-course, à mi-cuisse, à mi-cuisson, à mi-distance, à mi-hauteur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《巴黎圣母》音乐剧 巴黎首演原声带

J'étais ensorcelé dans ma tête dans mon corps.

当时我身

评价该例句:好评差评指正
《巴黎圣母》音乐剧 巴黎首演原声带

J'étais ensorcelé, dans me tête dans mon corps.

当时我身

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Il ne put s'empêcher d'éprouver un sentiment d'admiration devant l'imagination de Mozi.

赞叹墨子的想象力。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Le président pâlit et fut obligé de s’asseoir.

所长脸色发白,的坐了下来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Robert fit involontairement un pas en arrière.

罗伯尔地后退步。

评价该例句:好评差评指正
《巴黎圣母》音乐剧 巴黎首演原声带

Phoebus : J'étais ensorcelé, dans ma tête dans mon corps.

当时我身

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables

Et ils tombèrent irrésistiblement dans les bras l’un de l’autre.

于是两人地拥抱起来了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Toutes ces idées se présentèrent instinctivement à l’esprit des colons.

他们地产生这些念头。

评价该例句:好评差评指正
《悲惨世界》音乐剧 巴黎复排版

C'est la faute à Fantine qui veut rien lui permettre.

是芳汀太矫情,工头逞兽欲。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Elle fut saisie de joie en voyant celle qu’elle causait à son mari.

她看见丈夫的反应,得大喜。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Il ne put s’empêcher de frissonner à cette évocation.

微微战栗了下。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

L’œil de Julien suivait machinalement l’oiseau de proie.

于连的眼睛地跟随着这只猛禽。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

En entendant " sniper" , le cœur de Wang Miao s'emballa.

听到“射手”词,汪淼的心紧了下。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Harry fut soulagé de voir qu'elle ne gloussait pas.

哈利见她没有发出咯咯的傻笑,松了口气。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Malgré moi, mes yeux se fixaient toujours sur la pendule.

我的眼睛直盯着墙上的时钟看。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir

Et, de colère, les larmes lui vinrent aux yeux.

得大怒,眼泪都涌上来了。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Cheng Xin reconnut aussitôt cette voix et ne put réprimer un frisson.

程心立刻听出这是谁,得打了个寒战。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

En vérité, j’étais bien faible ; mes yeux se fermèrent involontairement.

我的身体的确非常虚弱,我地闭上了眼睛。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Cottard eut un haut-le-corps et se saisit de la chaise comme s'il allait tomber.

柯塔尔惊得抖,连忙抓住椅子,好像马上要跌倒。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Et malgré moi je m’apitoyais sur le sort de Marguerite Gautier.

地对玛格丽特的命运产生了怜悯的心情。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


à part, à partir de, à peine, à perpétuité, à peu près, à pic, à pinces, à plaisir, à plat, à poil,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接