Les inquiétudes lui rampaient au fond du cœur.
他心中由得产生了安。
Je ne m'appartiens plus, je suis trop occupé.
我已身由主, 实了。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身由自主地直打哆嗦。
Gringoire fit un soubresaut, comme un homme dont on toucherait la plaie à vif.
格兰古瓦由一震,仿佛一个人被抠了一下新伤口。
On s’aimera toujours, on s’aimera si fort.
然后,人们会由自主地,将心中爱,轻轻地埋藏心底。
Mais, je le répète, ce n'est pas nous qui décidons.
然而,此事将由我们作决定。
Pour que l'aide soit efficace, il ne fallait pas imposer de l'extérieur des idées préconçues.
援助效果取决于由外人预先设定佳方案。
Il ne devrait y avoir rien d'automatique dans le recours à la force militaire.
应让由自主行为导致我们使用军事力。
Nous ne pouvons continuer à prétendre que le monde n'a pas changé.
我们能继续言由衷地说世界并没有发生变化。
Si leurs causes échappent à notre contrôle, la façon dont nous réagissons dépend de nous.
这些灾害原因可能由我们控制,但我们能够掌握我们应对方式。
Mais nous ne voulons pas de dispositif automatique conduisant au recours à la force militaire.
然而,我们想要任何导致使用军事力由自主行为。
Il serait peut-être prématuré de s'en réjouir déjà, mais nous n'en sommes pas moins encouragés.
虽然我们因此而感到高兴可能还为时过早,但我们由得感到鼓舞。
Les victimes sont, malgré elles, prises dans l'engrenage du système judiciaire et médico-psycho-légal.
受害者身由已地卷入司法和医学――心理――法律体制机器中。
Normalement, le Comité ne rend pas publiques les décisions par lesquelles il déclare les communications recevables.
宣布来文可予受理决定通常由委员会公布。
Nous ne pouvons continuer à prétendre que nous ne comprenons pas qu'il existe de nouvelles réalités.
我们能继续言由衷地说我们理解现有着新现实。
Cette question a fait de l'Autorité nationale palestinienne le principal employeur, qu'elle l'ait voulu ou non.
巴勒斯坦民族权力机构因而由自主地成为大雇主。
Il est également arrivé que certains États demandent l'assurance que le procès n'aura pas lieu devant un tribunal militaire.
一些国家还寻求由军事法庭进行审判保证。
Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存一代人日渐离开人世,如果由我们来讲述他们苦难,还有谁会来讲?
Le Conseil élit pour chaque année civile un président et un vice-président, qui ne sont pas rémunérés par l'Organisation.
理事会应每一日历年选举主席一人和副主席一人,由本组织为其支付薪酬。
Nous pouvons proclamer que tous les hommes sont frères, mais nous avons le réflexe de distinguer des degrés de proximité.
我们可以声称人人皆兄弟,但我们由自主地区分亲密程度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'étais ensorcelé dans ma tête dans mon corps.
当时我身。
J'étais ensorcelé, dans me tête dans mon corps.
Il ne put s'empêcher d'éprouver un sentiment d'admiration devant l'imagination de Mozi.
赞叹墨子的想象力。
Le président pâlit et fut obligé de s’asseoir.
所长脸色发白,的坐了下来。
Robert fit involontairement un pas en arrière.
罗伯尔自地后退步。
Phoebus : J'étais ensorcelé, dans ma tête dans mon corps.
Et ils tombèrent irrésistiblement dans les bras l’un de l’autre.
于是两人自地拥抱起来了。
Toutes ces idées se présentèrent instinctivement à l’esprit des colons.
他们地产生这些念头。
C'est la faute à Fantine qui veut rien lui permettre.
是芳汀太矫情,工头逞兽欲。
Elle fut saisie de joie en voyant celle qu’elle causait à son mari.
她看见丈夫的反应,得大喜。
Il ne put s’empêcher de frissonner à cette évocation.
他微微战栗了下。
L’œil de Julien suivait machinalement l’oiseau de proie.
于连的眼睛自地跟随着这只猛禽。
En entendant " sniper" , le cœur de Wang Miao s'emballa.
听到“射手”词,汪淼的心紧了下。
Harry fut soulagé de voir qu'elle ne gloussait pas.
哈利见她没有发出咯咯的傻笑,松了口气。
Malgré moi, mes yeux se fixaient toujours sur la pendule.
我的眼睛自地直盯着墙上的时钟看。
Et, de colère, les larmes lui vinrent aux yeux.
他得大怒,眼泪都涌上来了。
Cheng Xin reconnut aussitôt cette voix et ne put réprimer un frisson.
程心立刻听出这是谁,得打了个寒战。
En vérité, j’étais bien faible ; mes yeux se fermèrent involontairement.
我的身体的确非常虚弱,我自地闭上了眼睛。
Cottard eut un haut-le-corps et se saisit de la chaise comme s'il allait tomber.
柯塔尔惊得自地抖,连忙抓住椅子,好像马上要跌倒。
Et malgré moi je m’apitoyais sur le sort de Marguerite Gautier.
我自地对玛格丽特的命运产生了怜悯的心情。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释