Faute de quoi, les conflits armés ainsi que la faim, la pauvreté et la maladie, telles un fléau mortel, menaceront des millions d'Africains.
否则,武装冲以及饥饿、疾病将像无可救药的瘟疫一样让千百万非洲人不见天日。
Toutefois, je voudrais rappeler que, pour la délégation bolivienne, cette résolution représente un pas de plus vers la défense de ces millions de migrants, bien souvent obligés de vivre dans des conditions inhumaines, de ces milliers, de ces millions de migrants contraints de vivre dans la clandestinité.
,要强调,玻利维亚代表团认为,决议草案捍卫数百万移民的又一个步骤,他们常常被迫生活在非人的条件下,这些芸芸众生,实际上数以百万计的移民,被迫过着不见天日的生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la taille, le travail des haveurs avait repris. Souvent, ils abrégeaient le déjeuner, pour ne pas se refroidir ; et leurs briquets, mangés ainsi loin du soleil, avec une voracité muette, leur chargeaient de plomb l’estomac.
挖煤工又在掌子上干起来。为了避免身上发冷,他们经常很快吃完午饭就接着干。 在这不见天日地方无声无息地、 狼吞虎咽地吃下 “包”,使肚子就像吃了铅块一般沉重。
Pendant que Marius descendait lentement ces degrés lugubres qu’on pourrait nommer l’escalier des caves et qui mènent dans des lieux sans lumière où l’on entend les heureux marcher au-dessus de soi, M. Mabeuf descendait de son côté.
这时,马吕斯正沿着一种阴暗凄凉梯级慢慢往下走。我们不妨称之为地窨子阶梯这种梯级,把人们带到那些不见天日、只听到幸福人群在自己头上走动地方,当马吕斯这样慢慢往下走时,马白夫先生也同时在他那往下走。
Ce sont trois ténèbres ; le papillon céleste s’y noie ; et il s’y forme, dans une fumée membraneuse vaguement condensée en aile de chauve-souris, trois furies muettes, le cauchemar, la nuit, la mort, voletant au-dessus de Psyché endormie.
这是三个不见天日深潭,天庭蝴蝶也曾淹死在那里,并在一层仿佛类似蝙蝠翅膀薄膜状雾气中化为三个默不作声疯妖:梦魇、夜魅、死神,盘旋在睡眠中司魂天女头上。