Je ne sais pas d’où je parirai quand je partirai ni comment je partirai.
我不知道我从哪里出发、什么候出发,也不知道怎么出发。
Oui, c’est ça.Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
对,明天我们7点半从饭店出发。
Tu pars du bureau a 5h.
你5点钟从办公室出发。
Par-delà l'expérience, il est nécessaire à cette fin de s'en remettre à la fiction.
至于经验之外,就必须在这一终结新从经验出发,进抵虚构。
Un certain nombre de conclusions découlent de ces principes.
从这些原则出发可以得出许多结论。
Telle était la philosophie sur laquelle reposait son rapport.
他的报告便是从这的理念出发。
Les membres du Groupe ont quitté New York à la mi-octobre.
小组成员于10月中旬从纽约出发。
Toutefois, la chance sembla véritablement abandonner celui qu'elle avait si bien servi jusqu'alors.
福克先生从伦敦出发以来一直都在,可是现在象是真的完了。
L'on souhaite établir une nouvelle relation dont le point de départ soit les programmes nationaux.
我们呼吁从国家方案出发建立新的关系。
À cet égard, il mérite tout notre soutien.
从这个角度出发,它得到我们的完全支持。
Dans cette optique, le Japon attache une grande importance à la notion de partenariat.
从这点出发,日本十分视伙伴关系。
De ce point de vue, le Japon accorde une grande importance au développement de l'Afrique.
日本从这个立场出发,极其视非洲的发展。
Ces contre-révolutionnaires étaient partis de Miami le 17 octobre.
这些反革命分子10月17日从迈阿密出发。
Dans cette perspective, nous continuerons à travailler à la Conférence du désarmement.
我们将从这一角度出发在裁谈会继续工作。
De ce point de vue, je voudrais faire brièvement quatre observations.
从这一角度出发,我想简单谈到以下四点。
Il s'agit là de trois aspects qui doivent faire l'objet d'une approche globale.
这些就是应该从全面观点出发进行处理的三个问题。
Deux contre-torpilleurs sont partis du Japon dans le cadre de cette mission.
已有两艘驱逐舰从日本出发,前往执行这项任务。
Certains indicateurs existent mais ils ne prennent pas en compte les critères de sexe.
目前已有一些指标,但不是从性别观点出发的。
La réforme doit se nourrir des réalités et des besoins des pauvres.
改革必须从现实情况和穷人的需求出发。
La prise en compte de ce facteur relève de l'équité morale.
从道德上说得过去出发,应该考虑到这一点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C’est pour vraiment, pas tout de suite, partir dans les nuages, dans les grands rêves.
事实上,不是马上,从云层中,从伟大梦想中。
Et pour cela le gouvernement devra partir du réel et non pas des fantasmes ni des contre-vérités.
为此,政府必须从现实, 而不是从幻想或谎言。
Et je vais partir de chez moi à 7 heures. »
7点钟时候从家里。”
L’avion part de Tunis, n’est-ce pas ?
飞机从突尼斯,不是吗?
Partir d'en bas pour inspirer la haute.
从底层,激励高处人。
Quittèrent leurs États pour être à ce grand jour.
为了这个重要日子,从各自家。
Oui, c'est ça. Demain, nous partirons de l'hôtel à 7h30.
对,明天我们7点半从饭店。
Oui, c’est ça. Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.
Bonjour, je pars de Paris et je vais à Toulouse.
你好,我从巴黎去图卢兹。
Le défilé part d’où ? Par où est-ce qu’il passe ?
游行从哪里?经过哪里?
Et a priori on n’a pas fait ça non plus avec un double décimètre.
我们也没有从理去使用双分米制。
Le livre s’appuie sur la théorie de l’idéalisme historique pour faire l’apologie des eschatologies religieuses.
该书从唯心史观,宣扬末世。
C'est une course de voiliers géants, qui part de Vendée, en France.
这是一场巨型帆船比赛,从法旺代。
Alors là, c'est un itinéraire qui part de Venise et qui dure une semaine.
这条路线从威尼斯,行程共一周。
Départ de la côte Pacifique, sur l'île de Vancouver.
探险从太平洋沿岸,起点是温哥华岛。
Ca veut dire qu'il y a des nervures principales qui partent toutes du même point.
这意味着所有主叶脉都从同一点。
Donc vous allez du lieu où vous êtes actuellement et vous allez aller chez vous.
所以你从你现在所在地方,你要回家。
Tout à fait dans le couloir numéro 1 de l'excellent travail de Blake Tierney.
布莱克·蒂尔尼色地从1号赛道。
En bateau rapide, elles se rejoignent en 20 minutes depuis Lombok et en 1-2 heures depuis Bali.
乘坐快艇从龙目岛,只需二十分钟即可到达,而从巴厘岛则需要一到两个小时。
Le public manquait, en quelque sorte, de points de comparaison.
从某种意义上说,公众缺乏比较点。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释