有奖纠错
| 划词

La roue de l'Histoire ne saurait tourner à rebours.

历史车轮是不会倒转

评价该例句:好评差评指正

À mesure que la violence interethnique se propageait, un retour en arrière se produisait.

随着族间暴力泛滥,时钟倒转

评价该例句:好评差评指正

Dans le monde réellement renversé, le vrai est un moment du faux.

在这个真正倒转了[完全倒置]世界,“真”不过是“假”一个契机[环节]。

评价该例句:好评差评指正

Si nous ne le faisons pas à ce moment-ci, nous craignons un revirement de situation.

我们担心是如果我们此时不这样做,局势有可能出现倒转

评价该例句:好评差评指正

Comme l'a toujours exigé la communauté internationale, toute activité illégale d'implantation doit être gelée et inversée.

正如国际社会一贯要求,所有非法定居点活动必须冻结或倒转

评价该例句:好评差评指正

Se limiter à faire des commentaires sur le rapport serait donc un exercice futile, un retour en arrière.

因此,只对报告进行评论将是徒劳,是让时钟倒转

评价该例句:好评差评指正

Le vieillissement des populations est un phénomène pratiquement irréversible; un retour aux populations jeunes du passé est peu probable.

· 人口老龄化趋势是不可倒转,过去年轻人口情况是不可能再度发生。

评价该例句:好评差评指正

C'est cet effort systématique d'ignorer l'histoire, qui est la cause de nombreux malheurs qui se sont abattus sur les peuples de la région.

使历史时钟倒转持续努力是本区域人民遭受许多不幸

评价该例句:好评差评指正

Il importe de se demander comment imprimer l'élan voulu pour contribuer à la stabilisation de la situation en matière de sécurité dans le pays.

必须考虑如何为倒转政治次序创造必要势头,以有利于该国安全局势稳定。

评价该例句:好评差评指正

La possibilité d'une amnistie ne doit effectivement pas faire l'objet d'une négociation pour ces criminels tout comme ils ne sauraient demander de remonter le temps.

特赦可能性作为这些罪犯谈判选择必须切实消失,正如他们不能要求时钟倒转一样。

评价该例句:好评差评指正

Je peux assurer tous ceux qui pensent pouvoir revenir en arrière dans les Balkans que mon pays ne soutiendra pas de telles actions ni n'y participera.

能够让巴尔干地区历史车轮倒转人:我国政府不会支持或参加这行动。

评价该例句:好评差评指正

Ces engagements n'ont pas encore été tenus et, dans certains cas, s'agissant par exemple de la libération de détenus palestiniens, c'est le contraire qui s'est produit.

这些承诺尚待落实,而其中有些承诺,例如释放巴勒斯坦囚徒,已经完全倒转

评价该例句:好评差评指正

Bon nombre de ces changements forcés ont probablement été inversés lorsque les pays sont sortis de la crise et que les transactions financières internationales ont repris.

这些多余变化,有许多会在国家摆脱危机而且国际金融业务正常时倒转回来。

评价该例句:好评差评指正

L'élan insufflé au cours des dernières années - et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - risquent de s'inverser.

在过去几年里发展起来势头,以及在实现千年发展目标方面所取得进展将出现倒转,这样风险是存在

评价该例句:好评差评指正

Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable.

例如,举证负担可能倒转过来,要求经营人证明没有牵涉到任何疏忽或蓄意违法行为。

评价该例句:好评差评指正

Mais de fait, l'embargo a inversé le problème en encourageant la sortie en contrebande de diamants bruts libériens et leur entrée dans les régimes de certification des pays voisins.

但是禁运实际使问题倒转过来,使得人们继续将利比里亚粗金刚石从该国走私到实施有核证制度邻国。

评价该例句:好评差评指正

Cette mesure risque de réduire à néant certains acquis du Libéria obtenus après le conflit qui sont essentiels pour l'unité nationale, la paix et le bien-être du peuple libérien.

委员会此项行动可能会倒转对利比里亚人民国家团结、和平一福祉而言均属极端重要利比里亚境内冲突后某些重进展。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes encouragés par la décision d'établir un calendrier permettant le transfert de la souveraineté à un Gouvernement iraquien de transition et d'inverser la séquence du processus de transition politique.

我们对决定为向伊拉克过渡政府移交主权和倒转政治进程次序确定一个时间表而感到鼓舞。

评价该例句:好评差评指正

Les systèmes de défense antimissile, qu'ils soient nationaux ou de théâtre, pourraient donc aggraver les tensions entre les grandes puissances, mettre en danger l'équilibre stratégique mondial et inverser le processus de désarmement.

因此,导弹防御,无论是国家导弹防御还是战区导弹防御都会加剧国之间紧张关系,破坏全球战略平衡并使裁军车轮倒转

评价该例句:好评差评指正

Les technologies de l'information établissent également un pont intergénérationnel entre les jeunes et les personnes âgées, puisque le schéma d'apprentissage traditionnel est inversé dans les programmes de formation qu'organisent les jeunes pour leurs aînés.

此项扩展也为青年人同老年人提供了一世代间桥梁,因为青年人可教其长辈教学程式已倒转了传统学习模式。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


独生子, 独生子女, 独生子女政策, 独石柱, 独石柱身, 独树一帜, 独树一帜的画家, 独缩虫属, 独特, 独特的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

那些我们没谈过的事

Et sous l'impulsion de son geste, l’aiguille des heures se mit aussi à rebrousser chemin.

在她手指的拨弄也开始倒转

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Une harmonie voulue à contre-sens est souvent plus onéreuse qu’une guerre.

违反潮流,倒转去寻求和洽,往往比进行战争更为棘手。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Cependant le mouvement rétrograde du Nautilus s’accélérait, et marchant à contre hélice, il nous entraînait avec une grande rapidité.

然而,“鹦鹉螺号”的倒退动作在加,机轮在倒转,载着我们全后退。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2016年合集

La fleur, elle vient inverser le macadam (c'est-à-dire le trottoir) et la vénus (c’est le nom de la déesse de l’amour dans la mythologie latine) elle met comme un pastel sur le carrefour.

花,它来倒转碎石(即人行道)和维纳(它是拉丁神话中爱神的名字),它像蜡笔一样放在十字路口。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2022年9月合集

Cette guerre qui semblait déjà devoir durer, accaparait l'attention de la Russie, laissant les mains libres à l'Azerbaïdjan pour imposer ses conditions dans les négociations de paix avec l'Arménie, grâce à un rapport de force inversé.

这场似乎注定要持续的战争,垄断了的注意力,让阿塞拜疆在与亚美尼亚的和平谈判中强加条件,由于平衡倒转的权力。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2018年合集

Et c’est cette interversion de consonnes (les sons « t » et « k » ) qu’on appelle savamment métathèse. Comment l’expliquer ? Une métathèse s’explique presque toujours mal. Mais on peut faire le rapprochement avec la tique.

正是这种辅音倒转(“t”和“k”的发音)被巧妙地称为复分解。怎么解释?复分解几乎总是被错误地解释。但我们可以与蜱建立联系。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独舞, 独弦琴, 独享其成, 独眼, 独眼的, 独眼畸形, 独眼龙, 独眼人, 独叶草属, 独一,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接