On continue d'examiner les moyens de préparer au mieux le passage à l'économie de marché et à la privatisation.
正继续讨论如何最筹备公司私营化转型。
5 Troisièmement, les auteurs font valoir qu'ils ont plus que suffisamment étayé leurs allégations, plus que suffisamment défini les droits qui leur sont reconnus par le Pacte, et plus que suffisamment décrit le comportement qui constitue une violation de ces droits.
5 第三,提交人辩称,他们不仅远远分佐证了他们指称,而且分阐明了按《公约》规定受保护权利,远远阐明了违反上述这些权利行为。
Un approvisionnement suffisant en eau salubre et propre est considéré comme la condition préalable la plus importante pour le maintien de la vie humaine, la préservation des écosystèmes qui entretiennent toute vie et la réalisation d'un développement durable, y compris la réduction de la pauvreté.
供应安全和清洁水被视为维系人类生命、保持支持所有生命生态系统、以及实现可持续发展、包括减贫事业最为重要先决条件。
Enfin, nous pensons qu'il est important que la communauté internationale appuie la mise en œuvre, au niveau national, de la résolution 1325 (2000) ainsi que du Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies, en particulier en fournissant des ressources financières suffisantes de façon durable et opportune.
最后,我们认为国际社会应当支持各国执行第1325(2000)号决议和《联合国全系统行动计划》,方法特别包括及时和可持续提供资源。
L'information recueillie par questionnaire et par entretien révèle que Galaxy n'a pas assez de capacité fonctionnelle pour permettre d'effectuer économiquement le grand nombre de vérifications des droits qui sont à faire, ce qui fait durer le travail et est une des causes de retard dans la sélection du personnel.
调查和访谈资料表明,银河系统没有提供功能有效履行数量巨大必要资格审查,从而使这一程序耗时很长,造成了工作人员甄选延误。
Pour maintenir la confiance et le soutien de la population, il est primordial que le Gouvernement soudanais et la communauté internationale appuient sans réserve l'accélération et l'achèvement du déploiement de la MINUAD pour faire en sorte que la mission dispose du personnel et des moyens dont elle a besoin pour exercer effectivement son mandat de protection des civils.
要想维持民众信任和支持,重要是苏丹府和国际社会无条件支持达尔富尔混合部队加速和完成部署,确保混合部队人员和装备,能够有效执行平民保护核心任务。
S'il est intéressant de noter que l'INSTRAW a pris plusieurs initiatives stratégiques afin d'être mieux à même de contribuer utilement à la défense des droits des femmes, le Comité estime, à l'instar de l'Institut que, pour mener à bien les tâches qui lui ont été confiées, il faut que les États Membres et les donateurs prennent un engagement ferme de lui fournir des ressources suffisantes.
虽然研训所已经采取一系列战略举措,以期更好为妇女事业作出有价值贡献,令人瞩目,但是委员会认同研训所关切问题,即为使研究所不辱使命,会员国和捐助者必须坚定捐助资源。
En dernier lieu, les États-Unis ont l'intention de conserver indéfiniment une « infrastructure souple » suffisante pour pouvoir reconstituer en temps utile un potentiel militaire supérieur, si besoin est, pour mettre en service des armes nucléaires nouvelles ou modifiées afin de réagir à une « surprise » touchant le stock d'armes ou de respecter de nouvelles exigences et pour être au besoin prêts à procéder à un essai nucléaire souterrain.
最后,美国打算无限期保留“敏感基础设施”,以便在需要时能够及时改组为更大力量级别,部署新或改装核武器,以对“意外”储存做出反应或满新要求,并确保准备好在必要时进行下核试验。
À la différence du projet de directive 2.1.3 (Formulation d'une réserve au plan international), le projet de directive 2.4.1 (Formulation des déclarations interprétatives) ne contient pas de liste détaillée des catégories de personnes autorisées à formuler de telles déclarations. Le représentant de la Suisse se demande si la CDI a tenu suffisamment compte de la catégorie des déclarations interprétatives conditionnelles mentionnées dans le Guide de la pratique et si cette catégorie doit être conservée.
与准则草案2.1.3(在国际一级提具保留)不同,准则2.4.1(提具解释性声明)没有包括授权提具人类别详细清单,他询问,委员会是否考虑到《实践指南》中提到有条件解释性声明类别,以及是否应保留这一类别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。