有奖纠错
| 划词

Vous ne devez faire face en classe.

上课不脸,.

评价该例句:好评差评指正

Il n'en manque pas une!

语〉他到处

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


臣药, 臣子, , 尘埃, 尘埃落定, 尘埃性皮肤病, 尘暴, 尘毒, 尘度计, 尘肺病,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Imagine de quoi j'aurais eu l'air si j'avais essayé de danser avec elle.

“想象一下吧,我跟她一起跳舞,那还不!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Essayait-il de rendre Harry ridicule pour paraître encore plus brillant aux yeux de Cho ?

他想让哈利,这样对比之下,秋·张就会更喜欢他了?

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Je résolus donc de ne plus penser à aller au loin, mais à m'établir chez nous selon le désir de mon père.

我决心不再想的事了,而是听从父的意愿,安心留在家里。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Troisième fils de la famille, et n'ayant appris aucun métier, ma tête commença de bonne heure à se remplir de pensées vagabondes.

我是家里的小儿子,父母没让我学谋生的手艺,因此从小只是喜欢胡思乱想,一心想远游。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

On ne pouvait pas rêver mieux, marmonna Harry. Je n'attendais que ça: me ridiculiser devant Malefoy en essayant de manier un manche à balai.

“真倒霉,”哈利沮丧地说,“果然不我的所料。骑着一把飞天扫帚在马尔福面前。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ron non plus n'avait pas de cavalière et tous deux commençaient à s'inquiéter sérieusement, même si, comme le lui avait fait remarquer Harry, Ron aurait l'air beaucoup moins stupide que lui s'il ne trouvait personne.

现在非常着急了,尽管哈利指即使没有舞伴,也不会像他那样大

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Pour ma part, je ne veux point mettre la main à l'œuvre de ta destruction, et il ne sera jamais dit que ta mère se soit prêtée à une chose réprouvée par ton père. »

她要我信,无论是母,还是父,都不会同意我远航,所以我如果自取灭亡,与她也无关,免得我以后说,当时我父是不同意的,但我母却同意了。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Il n'y a que les hommes dans l'adversité ou les ambitieux qui s'en vont chercher aventure dans les pays étrangers, pour s'élever par entreprise et se rendre fameux par des actes en dehors de la voie commune.

他对我说,一般冒险的人,不是穷得身无分文,就是妄想暴富;他们野心勃勃,想以非凡的事业扬名于世。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Qui te dit que tu vas te ridiculiser ? répondit Ron. Je sais que Malefoy se vante toujours d'être un grand joueur de Quidditch, mais ça ne coûte rien de le dire. Il faudra voir sur le terrain.

“你是不是会还不一定呢。”理智地说,“我知道马尔福总是吹嘘,说他玩魁地奇玩得特棒,但我敢打赌他只是在说大话。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

De peur de paraître ridicule, Emma voulut, avant d’entrer, faire un tour de promenade sur le port, et Bovary, par prudence, garda les billets à sa main, dans la poche de son pantalon, qu’il appuyait contre son ventre.

艾玛怕,在进剧场之前,先要在休息室转转,而包法利为小心起见,把戏票捏在手里,手又插在裤子口袋里,把票贴住肚皮。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


沉船, 沉船浮标, 沉得住气, 沉的, 沉底, 沉底水雷, 沉甸甸, 沉淀, 沉淀(物), 沉淀槽,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接