J'espère que lorsque les deux rapports seront publiés en octobre, le Conseil s'en servira pour poursuivre ce processus.
我希望当10月份两份报告时,安会将利用它们继续该进程。
En attendant un rapport final du Secrétaire général, la République de Djibouti ne saurait comprendre l'intérêt ou l'utilité d'une quelconque déclaration qui risquerait plutôt de compromettre l'intégrité et la substance de ladite résolution.
与此同时,在秘书长最后报告之前,吉布提认为没有必要发表任何声明,因为这样的行动往往会有损该决议的意义和完整性。
Ces faits nouveaux, auxquels il faut ajouter l'énoncé de nouvelles doctrines stratégiques de défense justifiant le bien-fondé de l'utilisation en premier de l'arme nucléaire, constituent une réinterprétation unilatérale des engagements contractés dans le cadre du TNP.
这些发展动态,再加上新的战略防卫论的为首先使用核武器铺陈了由,都单方面地重新解释了在《不扩散条约》框架内迄今约定的承诺。
Il a souligné, dans ses rapports, l'émergence de sociétés privées de sécurité, de prestation de conseils et d'assistance militaires, opérant sur le plan international, qui recrutent des mercenaires pour fournir des services polyvalents et qui tirent parti des lacunes de la législation internationale.
其报告指私人军事公司利用国际立法的漏洞,在国际上纷纷,提供保安、咨询服务及援助,雇用雇佣军提供多种服务。
Leur initiative visant à établir un code de conduite international et des normes pour lutter contre l'implantation d'armes dans l'espace s'inscrivait dans le cadre d'une conception de l'équilibre stratégique datant de la guerre froide et d'une époque où les sciences et les techniques spatiales étaient encore embryonnaires.
美国关于制定国际行为守则和反空间武器化的规范的倡议,是在关于战略平衡的冷战思维的背景下和空间科技仍然处于成长阶段的时刻的。
Étant donné que le Corps commun d'inspection doit présenter un rapport sur la mobilité à l'Organisation des Nations Unies à l'Assemblée générale, à la reprise de sa soixante et unième session, le Syndicat du personnel prie la Commission d'attendre ce rapport avant d'examiner la question de la mobilité.
鉴于即将向大会第六十一届会议续会提交联合检查组关于联合国的流动性的报告,工作人员要求委员会待该报告后再审议流动问题。
Si la Fédération de Russie persiste à essayer de prendre ce raccourci dangereux et de fragiliser l'ordre fondamental, l'impact en sera considérable et cela reviendra à ouvrir la boîte de Pandore, déchaînant un séparatisme et des conflits violents non seulement dans le Caucase mais aussi dans de nombreux endroits du monde.
如果俄罗斯联邦一意孤行试图建立这种危险的联系并破坏这一根本秩序,那将会将产生深远的影响并开启潘多拉盒子,从而让暴力的分裂主义和冲突不仅在高加索而且在我们全球许多地区纷纷。
Il est regrettable, cela va de soi, que ce dialogue bilatéral ait été interrompu, que l'un des pays ait établi une doctrine fondée sur une triade d'armes nucléaires et que le pays voisin du Pakistan ait augmenté de 28 % son budget de la défense alors que le nôtre a été réduit de 6 %.
当然不幸的是那次双边对话破裂,一套核论,设想了一支有三个部分组成的核武器力量,我们邻国的国防增加了28%,而巴基斯坦的国防则减少了6%。
Il n'y a pas de manque de bonne volonté politique au sein de la communauté internationale quant à la protection des enfants, car cette obligation s'est concrétisée par de nombreuses déclarations et par maints instruments internationaux juridiquement contraignants qui font l'objet d'une adhésion presque universelle, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, par exemple.
国际社会并不缺乏对保护儿童的政治意愿,因为这方面的承诺导致了大量宣言和国际文书的,这些国际文书具有法律效力,几乎获得了普遍加入,如《儿童权利公约》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。