有奖纠错
| 划词

Ce cloisonnement doit être pris en considération dans les négociations en cours sur les services.

在当前所进行的服务谈判中,必须考虑到这种分块经营的市场现状。

评价该例句:好评差评指正

La première consisterait à considérer que l'opération a été préparée et réalisée selon un principe de cloisonnement.

一方面,这行动的筹划和实施可能采用了分块的原则。

评价该例句:好评差评指正

En moyenne, la Direction traite chaque année 350 demandes de construction, 170 demandes de lotissement et une trentaine de demandes diverses8.

规划局每年平均350发展申请、170土地分块申请和大约30其他申请。

评价该例句:好评差评指正

Les archives et les bases de données de l'UNSCOM étaient compartimentées par secteurs d'activité, voire à l'intérieur même des secteurs.

特委会的档案和数据库在不同业务学科之间、有时甚至在业务学科内分块隔离。

评价该例句:好评差评指正

Tant que l'agenda restera holistique, l'établissement d'un calendrier de réalisations successives, indiquant ce qu'il faut faire d'abord, puis, ensuite, semble possible.

只要仍然明确地致力于解决全盘议程的问题,用“将时间分块”的办法排列先后顺序似乎可行。

评价该例句:好评差评指正

Les différentes techniques possibles - lotissement de petites parcelles, appartements, immeubles à étages - pour le relogement de familles pauvres font partie désormais du débat public.

重新安置贫的各种可能方法(土地分块、公寓、多层楼房),也成为公共辩论的一内容。

评价该例句:好评差评指正

Si une étude globale des secteurs considérés reste préférable, l'étude pourra cependant être conçue en parties séparées portant sur des sous-secteurs précis dans un souci de faisabilité.

尽管对这些门进行一次综合研究较为可取,但为可行计,这研究可能会针对具体的分分块进行。

评价该例句:好评差评指正

Si le contrôle est organisé de manière fractionnée, c'est-à-dire si des organes de contrôle ne sont chargés de surveiller qu'une partie de la communauté du renseignement, certains problèmes de nature transversale échapperont à leur vigilance.

由于采用分块分割的监督手法,即监督机构负责审查一分的情报机构,一些共有的交叉问题有可能被监督机构所忽视。

评价该例句:好评差评指正

Il stipule que sera délivré le certificat relatif à la parcelle correspondante lorsque l'Assemblée affecte une parcelle limitrophe de l'établissement urbain à la création d'une unité et, s'il s'agit d'un terrain urbain, elle affecte le titre à l'unité.

规定在代表会议拨出毗邻市区居民点的一块地用于建立一个联合体,并且因这是一块市区地皮而准备发给联合体地契时,就要颁发相应的分块地籍证书。

评价该例句:好评差评指正

En vertu des articles 28 et 29 de la loi relative à la gestion des terres à destination agricole, les lots et parcelles à destination agricole appartenant à un citoyen de la République kirghize peuvent être transmis en héritage.

按照《吉尔吉斯共和国农田管法》第28和第29条,吉尔吉斯共和国公民拥有的农田可以分地或分块继承。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sourire, souris, sournois, sournoisement, sournoiserie, sous, sous-, sous jacent, sous la coupe de, sous la forme de,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接