有奖纠错
| 划词

Elle tremble comme une feuille.

她害怕全身发抖

评价该例句:好评差评指正

Le monde devrait cesser d'être un monde où les créanciers paternalistes font face à des débiteurs timides et frileux qui n'osent demander qu'indulgence, moratoires et effacement alors qu'ils sont les victimes d'un système injuste.

目前,家长式债权前是浑身发抖和十分胆怯债务,债只敢要求更多或取消债务,而它们却是一种不公正制度受害者,世界必须不再是这样世界。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


bâté, batéa, bateau, bateau de pêche, bateau sous-marin, bateau-citerne, bateau-école, bateau-feu, bateau-lavoir, bateau-mouche,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Quand le tonnelier jurait ainsi, les planchers tremblaient.

每逢箍桶匠赌到这个咒,连楼板都会发抖

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je suivais du regard sa main frémissante ; je ne perdais pas un seul de ses mouvements.

我留神看他发抖手;他动作我都非常注意。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Je saisis ses mains frémissantes dans les miennes. Il se laissa faire en me regardant. Ses yeux étaient humides.

我抓住他那发抖双手,他用泪汪汪眼睛注视着我。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Il fit demi-tour et s'en alla dans les profondeurs de la forêt. Harry le regarda s'éloigner en frissonnant.

他转过身,撇下浑身发抖哈利,慢慢跑回了森林

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

En l’ouvrant, Eugénie eut une de ces joies inespérées et complètes qui font rougir, tressaillir, trembler d’aise les jeunes filles.

欧也妮揭开匣子,感到种出乎意料快乐,那是使所有少女脸红,颤栗,高兴得发抖快乐。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Monte-Cristo sentit ses jambes faiblir ; il prit un escabeau de bois et s’assit dessus.

基督山感到他四肢发抖,他拉过个木凳坐了下来。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的科普时间

D'autres ont la gorge sèche, tremblent et il y en a même qui ont des trous de mémoire.

还有人喉咙发干,浑身发抖,有人甚至出现了记忆错乱。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Remarque, il n'arrête pas de trembler. Le pauvre. C'est un esprit remarquable.

不过,我要提醒你,他经常发抖。倒霉家伙。头脑聪明极了。

评价该例句:好评差评指正
赛博朋克:边缘行者

Tu trembles. Tout ce chrome te fout en l'air.

你在发抖。所有镀铬都会把你搞砸。

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir

Songez que j’ai votre secret ; tremblez, malheureuse ; il faut à cette heure marcher droit devant moi.

想想吧,我掌握着您秘密;发抖吧,不幸女人;务必从现在开始在我面前走正道。

评价该例句:好评差评指正
德 Candide

La vieille reparut bientôt ; elle soutenait avec peine une femme tremblante, d’une taille majestueuse, brillante de pierreries, et couverte d’un voile.

会儿老婆子又出现了,好不费事扶着个浑身发抖女子,庄严魁伟,戴着面网,珠光宝气。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Monsieur ! Monsieur, dit Mary Grant d’une voix brisée par l’émotion, comment reconnaître un dévouement qui vous expose à tant de dangers ?

“先生!”玛丽用发抖声音感动地说,“您这样仗义救人,不怕冒那么多危险,我们应该感激您啊!”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Comme fortune, il s’était fait, lui chétif, ennemi du cardinal, c’est-à-dire d’un homme devant lequel tremblaient les plus grands du royaume, à commencer par le roi.

至于前途,像他这样弱小,他竟成了红衣主教仇敌,这就是说,他成了国王之下所有大人物都为之发抖对立面。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et la voix du roi était tremblante de colère ; chacun regardait et écoutait avec étonnement, ne comprenant rien à ce qui se passait.

国王气得声音发抖。周围人看到、听到这场面,个个目瞪口呆,不明白发生了什么事。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles appelait au secours ; Berthe, effarée, criait ; et Félicité, dont les mains tremblaient, délaçait Madame, qui avait le long du corps des mouvements convulsifs.

夏尔高声求救;贝尔特吓得只是哭;费莉西用发抖手,解开太太衣带,艾玛浑身上下都在抽搐。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

L’abbé, d’une main convulsive, saisit le verre d’eau encore à moitié plein, le vida d’un trait et se rassit les yeux rougis et les joues pâles.

教士用发抖手拿起了他身边只半满水杯,口喝了下去,然后又回到了他座位上,眼睛发红,脸色苍白。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Ce pauvre Pattenrond ne comprend pas que ce n'est pas bien, répondit Hermione d'une voix tremblante. Tous les chats courent après les rats !

“克鲁克山并不知道它做错了呀!”赫敏说,声音发抖,“所有猫都抓耗子,罗恩!”

评价该例句:好评差评指正
红与 Le rouge et le noir 二部

La vue de cette femme qui l’avait tant aimé fit trembler le bras de Julien d’une telle façon, qu’il ne put d’abord exécuter son dessein.

看到这个曾经那样地爱自己女人,于连胳膊发抖了,不能执行计划。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 四部

Cependant, en continuant de monter la rue, il avisa, toute glacée sous une porte cochère, une mendiante de treize ou quatorze ans, si court-vêtue qu’on voyait ses genoux.

可是,在顺着那条街继续往上去时候,他看见个十三、四岁女叫化子,待在扇大门下冷得发抖,她身上衣服已短到连膝头也露在外面。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Hermione tremblait. Harry tournait et retournait dans sa tête toutes les excuses qu'il pouvait trouver pour justifier leur conduite, mais aucune ne paraissait convaincante. Ils étaient pris au piège.

赫敏浑身发抖。哈利脑海里飞快地设想出许多为自己辩解借口和理由,还编了些谎话想蒙混过关,但发现它们个比个站不住脚。他们走投无路了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


bateleur, batelier, batellerie, baten, bâter, bat-flanc, bath, batha, bathmique, bathmisme,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接