有奖纠错
| 划词

Eh bien, pensa Gringoire, en voilà encore autant qu'il en faut pour entendre la fin de mon mystère. Ils sont peu, mais c'est un public d'élite, un public lettré.

“也罢,”格兰古瓦想。“总算还有这么一些人,能完我圣迹剧也就够了。他们虽然没有几个人,优秀,有文学修。”

评价该例句:好评差评指正

"Il dormait à même le sol en écoutant en boucle Tambourine Man et Hurricane de Bob Dylan, ses cheveux collés à un énorme transistor", se souvient pour Le Point Daniel Kottke, un des pensionnaires.

“他甚至躺在地上用耳朵贴着一个巨大半岛体收音机,反复地鲍勃迪伦《铃鼓先生》和《龙卷风》”,史蒂夫大学同学丹尼尔•寇特克回忆

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


sanguinolent, sanguinolente, Sanguisorba, sanguisorbe, sanhédrin, sanicle, sanicule, sanidastre, sanidine, sanidinite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Mais, cria le président, écoutez-moi donc, alors.

“哎,”所长嚷,“你我说呀。”

评价该例句:好评差评指正
化身博士

–D'après une description, fut la réplique.

“我别人说起过你。”律师先生解释

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Dans ce moment, il s’avançait aussi sans bruit dans le corridor et comme écoutant.

这时,他也无声无息在过里走,仿佛在什么。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

C’est nous, Armand, me cria une voix que je reconnus pour celle de Prudence.

“是我们,阿尔芒,”一个嗓子嚷,我出这是普律当丝的声音。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Mon sort, se dit-elle, dépend de ce qu’il va penser en m’écoutant.

“我的命运,”她自语,“取决于他我说了以后有什么打算。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Optime, s’écria le bon prêtre, je conterai ça à Monseigneur.

“好极了,”善良的教士叫,“我要把这讲给主教大人。”

评价该例句:好评差评指正
·与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Très juste, très juste, couina le minuscule professeur Flitwick, dont les pieds ne touchaient pas le sol.

啊,啊!”身材矮小的弗立维教授尖声叫,他的脚悬在那里,有一英尺。

评价该例句:好评差评指正
·与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Il s'immobilisa et tendit l'oreille, en scrutant la pénombre du couloir.

他踉跄着停下脚步,抓住石墙,全神贯注着,一边环顾四周,眯着眼睛在光线昏暗的过里上上下下寻找。

评价该例句:好评差评指正
巴黎使命 Mission Paris

Guide : Ecoutez Madame, c'est une allée. Ces galeries sont des allées, pas des rangées.

着,女士,这是一个过道。这些画廊是过,而不是成排的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Et maintenant, s’écria-t-il en se rappelant cette histoire du pêcheur arabe que lui avait raconté Faria, maintenant, Sésame, ouvre-toi !

“现在,”他想起了法亚讲给他的阿拉伯渔夫的故事,于是大声叫,“现在芝麻开门吧!”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Gaspard, fais ce que tu veux, tu es le maître, dit la femme ; mais si tu m’en croyais, tu ne dirais rien.

“葛司柏!”卡尔贡娘们又大声的叫,“随你的便吧,你是一家之主,但假如你我话,就什么也不要说。”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Il songeait à Pangloss à chaque aventure qu’on lui contait. Ce Pangloss, disait-il, serait bien embarrassé à démontrer son système. Je voudrais qu’il fût ici.

一个故事,他必想着邦葛罗斯,他:“恐怕邦葛罗斯不容易再证明他的学说了罢! 可惜他不在这里。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Cela se voit tous les jours, dit monsieur C. de Bonfons, enfourchant l’idée du père Grandet ou croyant la deviner et voulant affectueusement la lui expliquer. Écoutez ?

这是常有的事。”德 ·篷风先生这么说,自以为把葛朗台老头的思想抓住了,或者猜到了,预备诚诚恳恳替他解释一番,便又:“你我说。”

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

L’exempt alors expliqua de quoi il s’agissait. Ah ! les monstres ! s’écria Candide ; quoi ! de telles horreurs chez un peuple qui danse et qui chante !

差官把案情解释给老实人,老实人叫:“啊!这些野兽! 一个整天唱歌跳舞的国家,竟有这样惨无人道的事!

评价该例句:好评差评指正
Eugénie Grandet

J'écoucoute, répondit humblement le bonhomme en prenant la malicieuse contenance d'un enfant qui rit intérieurement de son professeur tout en paraissant lui prêter la plus grande attention.

“我在。”那人谦虚回答,一副调皮的样子,就像一个孩子在心里嘲笑他的老师,但表面上却非常专心他讲课。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et du pain ! gueulait le zingueur. Je veux ma soupe, tas de rosses ! … En voilà des femelles avec leurs chiffons ! Je m’assois sur les affûtiaux, vous savez, si je n’ai pas ma soupe !

“拿面包来!”古,“我还要喝汤,蠢女人们!… … 哪来的这许多母狗们的衣服和化妆品!明白了,再不拿汤来,我可要坐在这堆臭东西上面了!”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Ceux qui étaient près d’elle faisaient signe à ceux qui plus loin fumaient ou jouaient aux cartes, de se rapprocher, qu’il se passait quelque chose, leur disant comme on fait au Reichstag dans les moments intéressants : « Écoutez, écoutez. »

聚在她身边的人赶紧招呼在远处吸烟或者打牌的人,让他们往前靠靠,示意就要有什么重要的事情发生,还象在国会辩论时的关键时刻中那样,嚷:“着,着!”

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

À ces mots, dont il suivait curieusement l'effet, la dame aux yeux noirs poussa un cri de joie, se pencha hors de la portière, et, voyant accourir le cavalier, tendit les bras en s'écriant : – Ah !

听到这句话, 他好奇跟着了这句话,黑眼睛的女士高兴叫了一声,从门里探出头来, 看到骑士跑了过来,伸出双臂,叫:“啊!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Jamais, monsieur le gouverneur, répondit le geôlier, jamais, au grand jamais ! au contraire : autrefois même il m’amusait fort en me racontant des histoires ; un jour que ma femme était malade, il m’a même donné une recette qui l’a guérie.

“从来没有,先生。”狱卒回答,“是从来没有的事,相反的,他有时还讲故事给我,有趣极了。有一天,我老婆病了,他给我开了一张药方,果然把她治好了。”

评价该例句:好评差评指正
Revue de presse internationale et des hebdomadaires français

Enfin, pour couronner le tout, souligne encore le quotidien britannique, il y a ces déclarations de Donald Trump de « nettoyer tout ça » : « des propos répugnants, s'insurge le Guardian, qui sonnent comme une douce musique aux oreilles de l'extrême droite israélienne. »

最后,最重要的是, 英国日报进一步指出,唐纳德·朗普(Donald Trump)发表了这些声明来“清理一切”:“令人反感的言论, ” 《卫报》抗议,“在以色列极右翼的耳朵里起来像甜美的音乐。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


santa cruz, santa fe, santa isabel, santa marta, santaféite, santal, santalacées, santalal, santali, santaline,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接