On les voyait toujours ensemble.Le major se lamentait sur ses pertes.
两个人整天都混在一起.上校仍然在为他的损失而哀叹.
Nous devons faire preuve d'honnêteté, de crainte de donner l'impression que l'Assemblée générale n'est qu'une enceinte où certains se lamentent de certaines situations ou font les éloges d'autres choses, sans que personne n'écoute véritablement.
必须坦诚,以免造成这样的印象,大会不是人对局势作出哀叹或称赞某些事物而没有任何人真正聆听发言的论坛。
Dans son intervention, le Secrétaire général regrettait que la communauté internationale semble agir comme un somnambule en empruntant la seconde voie du fait de ce qu'il a appelé les erreurs, les débats stériles et la paralysie des mécanismes multilatéraux.
秘书长在其发言中哀叹,由于错误估计形势、辩论未取得成果和国际机制瘫痪,国际社会似乎正迷迷糊糊地朝着后一方向移动。
Nous devrions pouvoir transformer la déception que nous inspire la situation actuelle s'agissant des questions de sécurité globale en un effort collectif, afin de dynamiser la Conférence du désarmement et lui permettre, pour le bien de tous, de reprendre ses travaux.
应当能够把对全球安全问题目前状况的哀叹改变为使裁军谈判会议获得生命力的集体努力,使它能够为集体利益服务。
L'existence du conflit armé interne et les pertes qui en résultent sont condamnées, on demande la cessation des hostilités à tout prix, apparemment sans tenir compte du fait fondamental que le groupe armé interne est l'agresseur et que l'État est la victime.
人哀叹国内武装冲突及其造成的伤亡,并敦促不惜任何代价停止敌对状态,但好象不注意一个基本事实,即国内武装团体是侵略者,而国家是受害者。
Les actes de violence, de représailles et de provocation mutuelle que nous déplorons aujourd'hui se produisent en même temps que les initiatives qui sont prises pour rétablir le dialogue bilatéral et promouvoir des initiatives internationales en vue de trouver une solution de fond et à long terme au problème.
今天哀叹的暴力、报复和互相挑衅行为同恢复双边对话和促进国际倡导的努力同时发生;后者的目的是寻求解决此问题的长期实质性方案。
Mgr Martino (Observateur permanent du Saint-Siège) rappelant que le sort de 22 millions de personnes est directement lié à l'action que mène le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, déplore la tragédie que vivent les Afghans réfugiés au Pakistan et en Iran, dont le nombre est provisoirement estimé à plus de 3,5 millions par le HCR.
Martino主教(教廷观察员)注意到2 200万以上的难民成了难民专员办事处工作的直接对象,哀叹巴基斯坦和伊朗境内的阿富难民的不幸,据难民专员办事处最近的报告称,目前他的人数大约在350万以上。
Alors que les États membres examinent la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et que les délégations déplorent l'érosion du rôle et des activités de l'Assemblée générale, ma délégation ne peut que constater une étrange incapacité de la part de l'Assemblée générale à résister à la volonté permanente d'empiètement du Conseil dans des domaines comme celui-ci.
尽管会员国在审议联合国改革的问题,而且各代表团哀叹大会作用与活动的减弱,然而国代表团注意到大会令人奇怪地没有能力顶住安理会在这种方面的持续的获取欲。
La Belgique regrette le manque de coopération et de transparence, de la part de l'Iran, qui a conduit l'Agence internationale de l'énergie atomique à arriver à la conclusion, le 22 janvier dernier, de ne pas être en mesure de donner des assurances quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran ou à la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire.
比利时哀叹,伊朗方面缺乏合作与透明度,导致了国际原子能机构于1月27日得出结论,它无法提供证明,保证在伊朗没有未曾申报的核材料和活动,或者其核计划完完全全是用于和平目的。
Les auteurs d'un autre commentaire qui regrettaient l'absence de progrès des travaux relatifs à la responsabilité internationale résultant de dommages transfrontières ont semblé approuver une limitation plus pragmatique du champ des projets d'articles, en recommandant la « promulgation d'un régime de responsabilité internationale qui servira à ce point l'intérêt des États que les nations renonceront à certains de leurs droits souverains pour participer au système ».
另外一种意见哀叹跨界损害责任的工作缺乏进展,似乎赞同对条款草案范围的划定要更实效,建议“颁布一个各国将牺牲一些主权权利来参加的大幅度增进各国利益的国际赔偿责任制度”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。