Des milliers de « réfugiés environnementaux » prennent les routes de l’exil.
成千上万个“环境难民”被迫在背井离乡的路上。
0 Leitana Nehan, ONG de femmes influente, a rencontré le Comité constitutionnel de Bougainville et l'UNICEF a plaidé pour l'inclusion, dans la nouvelle Constitution, de clauses de soutien des droits des femmes et des enfants.
0 莱塔娜内汉组织是处于领导地位的妇女非政府组织,它与布干维尔宪法委员会儿童基金会会晤,为在新宪法中列入支持妇女儿童权利的条款而说。
La nation kickapoo de l'État d'Oklahoma (États-Unis d'Amérique) se bat actuellement pour préserver son existence et le bon état de ses terres et des ressources en eau contre un projet d'autoroute entre le Canada et le Mexique.
美利坚合众国俄克拉何马州Kickapoo Nation因有关方面即将兴建从加拿大通往墨西哥的高速公路,现正挣扎求存,为维护其土地水资源的质量呼号。
Des rapports indiquent qu'à la fin du mois de septembre un certain consensus avait été atteint entre les dirigeants du Front national somalien, qui se déplacent à l'heure actuelle à travers la région pour essayer de régler des différends locaux et mettre en place une administration.
报告表明,9月底,索马里民族阵线领导人之间达成了一定程度的共识,他们目前正在该区域四处,努力解决地方争端,建立行政当局。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa perplexité vient s'ajouter au désenchantement démocratique. Midi Libre et l'Obs papier rencontrent des abstentionnistes. L'économiste Jacques Nikonof autrefois patron de l'organisation altermondialiste Attac, milite désormais pour le boycott de la présidentielle...
他的困惑加剧了民主的幻灭。Midi Libre和Obs papier遇了弃权主义者。经济学家雅克·尼科诺夫(Jacques Nikonof)是另类全球主义组织阿塔克(Attac)的前负责人,现在正在为抵制总统大选而奔走。